Responsive image

ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)



"Be in an awkward predicament " - คำอ่านไทย: บี อิน แอน อ๊า เขว่อ(ร) ดึ ผึ หริ ดิ้ เขอะ เหมิ่น ถึ  - IPA: bˈiː ɪn ˈæn ˈɑːkwɜːʴd prɪdˈɪkəmənt 

Be in an awkward predicament (V) ความหมายคือ กลืนไม่เข้าคายไม่ออก (อ้างอิงจาก : Hope)

Be in an awkward predicament (V) ความหมายคือ กลืนไม่เข้าคายไม่ออก (อ้างอิงจาก : Lexitron)

* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)

ค้นหาคำว่า 'be in an awkward predicament'

Predicament (N) ความหมายคือ สภาพ, ความเป็นเองตามธรรมดาของมัน, ลักษณะในตัวเอง (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Predicament (N) ความหมายคือ สภาพ,ฐานะ,สถานการณ์ (อ้างอิงจาก : Nontri)
Predicament (N) ความหมายคือ สภาพกลืนไม่เข้าคายไม่ออก , ไวพจน์(Synonym*) : quandary; plight; strait; perplexity (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Predicament (N) ความหมายคือ สภาวะ (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Predicament (N) ความหมายคือ เรื่องฉุกเฉิน (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Predicament (Noun) ความหมายคือ สภาพกลืนไม่เข้าคายไม่ออก

ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Be in an awkward predicament'
However , if you don't want to use these expressions from the pool hall or cricket field , you can simply use the words dilemma or predicament . 

ฮาว เอ๊ะ เฝ่อ(ร) , อิ ฝึ ยู โดว น ถึ วาน ถึ ทู ยู สึ ดี สึ อิ ขึ สึ เพร้ เฉิ่น สึ ฟรัม เดอะ พูล ฮอล โอ ร คริ เขอะ ถึ ฟีล ดึ , ยู แคน ซิ้ม ผลี่ ยู สึ เดอะ เวอ(ร) ดึ สึ ดิ เล้ะ เหมอะ โอ ร ผึ หริ ดิ้ เขอะ เหมิ่น ถึ . 

hˌaʊˈevɜːʴ  ˈɪf jˈuː dˈəʊnt wˈɑːnt tˈuː jˈuːs ðˈiːz ɪksprˈeʃənz frˈʌm ðə pˈuːl hˈɔːl ˈɔːr krˈɪkət fˈiːld  jˈuː kˈæn sˈɪmpliː jˈuːs ðə wˈɜːʴdz dɪlˈemə ˈɔːr prɪdˈɪkəmənt  

คำแปล/ความหมาย : อย่างไรก็ตาม ถ้าคุณไม่ต้องการใช้นิพจน์เหล่านี้จากพลูหรือสนามคริกเกต คุณสามารถใช้คำในอย่างง่ายๆคือ สภาวะลำบาก(dilemma) หรือ คำว่าสภาพกลืนไม่เข้าคลายไม่ออกได้(predicament)

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
However in general , it is awkward to put the infinitive at the beginning of a sentence . 

ฮาว เอ๊ะ เฝ่อ(ร) อิน เจ๊ะ เหน่อ(ร) เหริ่ล , อิ ถึ อิ สึ อ๊า เขว่อ(ร) ดึ ทู พุ ถึ เดอะ อิน ฟิ หนิ ถิ ฝึ แอ ถึ เดอะ บิ กิ้ หนิ่ง อะ ฝึ เออะ เซ้น เถิ่น สึ . 

hˌaʊˈevɜːʴ ɪn dʒˈenɜːʴəl  ˈɪt ˈɪz ˈɑːkwɜːʴd tˈuː pˈʊt ðə ˌɪnfˈɪnɪtɪv ˈæt ðə bɪgˈɪnɪŋ ˈʌv ə sˈentəns  

คำแปล/ความหมาย : อย่างไรก็ตามในรูปแบบทั่วไป มันเป็นเรื่องที่น่าอึดอัดใจที่จะนำ infinitive ที่จุดเริ่มต้นของประโยค

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
* To hike Mt . Everest * is my goal . ( _ = awkward sentence _ ) 

* ทู ฮาย ขึ มาว น ถึ . เอ๊ะ เฝ่อ(ร) เหรอะ สึ ถึ * อิ สึ มาย โกว ล . ( _ = อ๊า เขว่อ(ร) ดึ เซ้น เถิ่น สึ _ ) 

 tˈuː hˈaɪk mˈaʊnt  ˈevɜːʴəst  ˈɪz mˈaɪ gˈəʊl     ˈɑːkwɜːʴd sˈentəns   

คำแปล/ความหมาย : *ปีนยอดเขาเอเวอเรสต์* คือเป้าหมายของฉัน (_= ประโยคที่น่าอึดอัด_)

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
When you first meet someone or talk to someone you don't know well , it would be awkward to begin a conversation about a really deep topic such as war , politics or the meaning of life . 

เวน ยู เฟอ(ร) สึ ถึ มี ถึ ซั้ม วั่น โอ ร ทอ ขึ ทู ซั้ม วั่น ยู โดว น ถึ โนว เวล , อิ ถึ วุ ดึ บี อ๊า เขว่อ(ร) ดึ ทู บิ กิ้น เออะ คาน เฝ่อ(ร) เซ้ เฉิ่น เออะ บ๊าว ถึ เออะ ริ หลี่ ดี ผึ ท้า ผิ ขึ ซะ ฉึ แอ สึ โว ร , พ้า เหลอะ ทิ ขึ สึ โอ ร เดอะ มี้ หนิ่ง อะ ฝึ ลาย ฝึ . 

wˈen jˈuː fˈɜːʴst mˈiːt sˈʌmwˌʌn ˈɔːr tˈɔːk tˈuː sˈʌmwˌʌn jˈuː dˈəʊnt nˈəʊ wˈel  ˈɪt wˈʊd bˈiː ˈɑːkwɜːʴd tˈuː bɪgˈɪn ə kˌɑːnvɜːʴsˈeɪʃən əbˈaʊt ə rˈɪliː dˈiːp tˈɑːpɪk sˈʌtʃ ˈæz wˈɔːr  pˈɑːlətˌɪks ˈɔːr ðə mˈiːnɪŋ ˈʌv lˈaɪf  

คำแปล/ความหมาย : เมื่อคุณพบปะกับใครบางคนหรือพูดคุยกับคนที่คุณไม่คุ้นเคย จะเป็นการเริ่มต้นการสนทนาเกี่ยวกับหัวข้อที่ลึกซึ้งมากเช่นสงครามการเมืองหรือความหมายของชีวิต

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
Gates told _ The New York Times _ the dictionary will be a way of telling the story of the African American people . 

เก ถึ สึ โทว ล ดึ _ เดอะ นู โย ร ขึ ทาย ม สึ _ เดอะ ดิ้ ขึ เฉอะ แน หรี่ วิล บี เออะ เว อะ ฝึ เท้ะ หลิ่ง เดอะ สึ โต๊ หรี่ อะ ฝึ เดอะ แอ๊ ฝึ เหรอะ เขิ่น เออะ แม้ เหรอะ เขิ่น พี้ เผิ่ล . 

gˈeɪts tˈəʊld  ðə nˈuː jˈɔːrk tˈaɪmz  ðə dˈɪkʃənˌeriː wˈɪl bˈiː ə wˈeɪ ˈʌv tˈelɪŋ ðə stˈɔːriː ˈʌv ðə ˈæfrəkən əmˈerəkən pˈiːpəl  

คำแปล/ความหมาย : เกตส์ บอก _เดอะนิวยอร์กไทม์ส_ ว่าพจนานุกรมจะเป็นวิธีการบอกเล่าเรื่องราวของชาวแอฟริกันอเมริกัน

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
" A tempest in a teapot " or a " storm in a teacup " is when something makes people angry or worried , but isn't actually very serious . 

" เออะ เท้ม เผอะ สึ ถึ อิน เออะ ที้ พา ถึ " โอ ร เออะ " สึ โต รม อิน เออะ ที้ คะ ผึ " อิ สึ เวน ซั้ม ติ่ง เม ขึ สึ พี้ เผิ่ล แอ๊ง กรี่ โอ ร เว้อ(ร) หรี่ ดึ , บะ ถึ อิ้ เสิ่น ถึ แอ๊ ขึ ชู เออะ หลี่ แฟ้ หรี่ เซี้ย หรี่ เออะ สึ . 

 ə tˈempəst ɪn ə tˈiːpˌɑːt  ˈɔːr ə  stˈɔːrm ɪn ə tˈiːkˌʌp  ˈɪz wˈen sˈʌmθɪŋ mˈeɪks pˈiːpəl ˈæŋgriː ˈɔːr wˈɜːʴiːd  bˈʌt ˈɪzənt ˈæktʃˌuːəliː vˈeriː sˈɪriːəs  

คำแปล/ความหมาย : "A tempest in a teapot" หรือ "A tempest in a teapot" คือเมื่อมีสิ่งใดทำให้คนโกรธหรือกังวล แต่ก็ไม่ได้ร้ายแรงมากนัก

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
* When * the * tests * were graded , she found out she got an A ! 

* เวน * เดอะ * เทะ สึ ถึ สึ * เวอ(ร) เกร๊ เดอะ ดึ , ชี ฟาว น ดึ อาว ถึ ชี กา ถึ แอน เออะ ! 

 wˈen  ðə  tˈests  wˈɜːʴ grˈeɪdəd  ʃˈiː fˈaʊnd ˈaʊt ʃˈiː gˈɑːt ˈæn ə  

คำแปล/ความหมาย : *เมื่อผลสอบ*ออกมา เธอพบว่าเธอได้เกรด A

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE