Responsive image

ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)



"Brand " - คำอ่านไทย: แบรน ดึ  - IPA: brˈænd 

Brand (N) ความหมายคือ ดาบ , ไวพจน์(Synonym*) : sword (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Brand (N) ความหมายคือ ตรา (อ้างอิงจาก : Hope)

Brand (N) ความหมายคือ ตรา , ไวพจน์(Synonym*) : logo; trademark (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Brand (N) ความหมายคือ ตรา, เครื่องหมายที่มีลวดลายเป็นรูปต่างๆ สำหรับประทับเป็นสำคัญ (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Brand (V) ความหมายคือ ตราหน้า (อ้างอิงจาก : Hope)

Brand (V) ความหมายคือ ตราหน้า, หมายหน้าไว้ (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Brand (V) ความหมายคือ ตรึงตรา, ทำให้ติดแน่น (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Brand (VT) ความหมายคือ ตีตรา,นาบ,จารึก,ฝัง,ประทับตรา (อ้างอิงจาก : Nontri)

Brand (N) ความหมายคือ ถ่านไฟ , ไวพจน์(Synonym*) : torch (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Brand (VT) ความหมายคือ ประทับตรา (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Brand (N) ความหมายคือ ยี่ห้อ, เครื่องหมายสำหรับร้านค้าหรือการค้า (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Brand (N) ความหมายคือ เครื่องหมายการค้า , ไวพจน์(Synonym*) : trademark (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Brand (N) ความหมายคือ เครื่องหมายการค้า, สิ่งที่ผู้ผลิตหรือผู้ขายประทับเป็นสำคัญบนสินค้าของตน มักจดทะเบียนเป็นหลักฐาน (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Brand (N) ความหมายคือ เหล็กไฟ,ตรา,ยี่ห้อ,เครื่องหมายการค้า,ป้าย,ชนิด,ดาบ (อ้างอิงจาก : Nontri)

Brand (Noun) ความหมายคือ ตรา

Brand (Verb) ความหมายคือ ประทับตรา

Brand (Noun) ความหมายคือ เครื่องหมายการค้า

Brand (Noun) ความหมายคือ ถ่านไฟ

Brand (Noun) ความหมายคือ ดาบ

* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)

ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Brand'
All age groups surveyed chose Lexus as their dream car brand , but Toyota also did well , with teenagers choosing it as their second favorite . 

ออล เอ จึ กรู ผึ สึ เส่อ(ร) เฟ้ ดึ โชว สึ เล้ะ ขึ เสอะ สึ แอ สึ แดร ดรีม คาร แบรน ดึ , บะ ถึ โถ่ว โย้ว เถอะ อ๊อล โส่ว ดิ ดึ เวล , วิ ดึ ที้ เน เจ่อ(ร) สึ ชู้ สิ่ง อิ ถึ แอ สึ แดร เซ้ะ เขิ่น ดึ เฟ้ เฝ่อ(ร) หริ ถึ . 

ˈɔːl ˈeɪdʒ grˈuːps sɜːʴvˈeɪd tʃˈəʊz lˈeksəs ˈæz ðˈer drˈiːm kˈɑːr brˈænd  bˈʌt təʊjˈəʊtə ˈɔːlsəʊ dˈɪd wˈel  wˈɪð tˈiːnˌeɪdʒɜːʴz tʃˈuːzɪŋ ˈɪt ˈæz ðˈer sˈekənd fˈeɪvɜːʴɪt  

คำแปล/ความหมาย : ผู้ตอบแบบสำรวจทุกกลุ่มอายุเลือกเล็กซัสเป็นแบรนด์รถยนต์ในฝัน แต่โตโยต้าก็ทำได้ดีเช่นกัน โดยวัยรุ่นเลือกเป็นแบรนด์โปรดรองลงมา

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
In late May , the Brand Research Institute's 2022 Regional Sustainability Survey asked people aged 15 and up living in Japan's 47 prefectures how happy they were . 

อิน เล ถึ เม , เดอะ แบรน ดึ หรี่ เซ้อ(ร) ฉึ อิ้น สึ ติ ถู่ ถึ สึ 2022 รี้ เจอะ เหนิ่ล เสอะ สึ เต เหนอะ บิ้ หลิ ถี่ เส่อ(ร) เฟ้ แอ สึ ขึ ถึ พี้ เผิ่ล เอ จึ ดึ 15 เอิ่น ดึ อะ ผึ ลิ ฝิ่ง อิน เจอะ แพ้น สึ 47 พรี้ เฟะ ขึ เฉ่อ(ร) เอะ สึ  ฮาว แฮ้ ผี่ เด เวอ(ร) . 

ɪn lˈeɪt mˈeɪ  ðə brˈænd riːsˈɜːʴtʃ ˈɪnstɪtuːts  rˈiːdʒənəl səstˌeɪnəbˈɪlɪtiː sɜːʴvˈeɪ ˈæskt pˈiːpəl ˈeɪdʒd  ənd ˈʌp lˈɪvɪŋ ɪn dʒəpˈænz  prˈiːfˌektʃɜːʴ ˈes  hˈaʊ hˈæpiː ðˈeɪ wˈɜːʴ  

คำแปล/ความหมาย : ในปลายเดือนพฤษภาคม การสำรวจความยั่งยืนระดับภูมิภาคปี 2022 ของสถาบันวิจัยแบรนด์ได้สอบถามผู้ที่มีอายุ 15 ปีขึ้นไปที่อาศัยอยู่ใน 47 จังหวัดของญี่ปุ่นว่าพวกเขามีความสุขแค่ไหน

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
In fact , Velcro made a tongue - in - cheek video in 2017 asking people to stop using their brand name for other companies' hook - and - loop fasteners . 

อิน แฟ ขึ ถึ , เฟ้ล โขร่ว เม ดึ เออะ ทัง - อิน - ชี ขึ ฟิ ดี่ โอ่ว อิน 2017 แอ๊ สึ ขิ่ง พี้ เผิ่ล ทู สึ ตา ผึ ยู้ สิ่ง แดร แบรน ดึ เนม โฟ ร อ๊ะ เด่อ(ร) คั้ม เผอะ นี สึ ฮุ ขึ - เอิ่น ดึ - ลู ผึ แฟ้ เสอะ เหน่อ(ร) สึ . 

ɪn fˈækt  vˈelkrəʊ mˈeɪd ə tˈʌŋ  ɪn  tʃˈiːk vˈɪdiːəʊ ɪn  ˈæskɪŋ pˈiːpəl tˈuː stˈɑːp jˈuːzɪŋ ðˈer brˈænd nˈeɪm fˈɔːr ˈʌðɜːʴ kˈʌmpənˌiːz hˈʊk  ənd  lˈuːp fˈæsənɜːʴz  

คำแปล/ความหมาย : ในความเป็นจริง Velcro ได้ทำวิดีโอเหน็บแนมแบบขำๆในปี 2017 เพื่อขอให้ผู้คนหยุดใช้ชื่อแบรนด์ของพวกเขาสำหรับตัวยึดตะขอห่วงของษริษัทอื่น ๆ

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
In 2018 , she started underwear brand Savage x Fenty . 

อิน 2018 , ชี สึ ต๊าร ถิ ดึ อั้น เด่อ(ร) แวร แบรน ดึ แซ้ เฝอะ จึ เอะ ขึ สึ เอะ ฝึ เอน ถึ วาย  . 

ɪn   ʃˈiː stˈɑːrtɪd ˈʌndɜːʴwˌer brˈænd sˈævədʒ ˈeks ˈef ˈent wˈaɪ   

คำแปล/ความหมาย : ในปี 2018 เธอเริ่มแบรนด์ชุดชั้นใน Savage x Fenty

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
And Hoover isn't the only example of a brand name replacing the generic term for a product in English . 

เอิ่น ดึ ฮู้ เฝ่อ(ร) อิ้ เสิ่น ถึ เดอะ โอ๊ว นหลี่ อิ กึ แซ้ม เผิ่ล อะ ฝึ เออะ แบรน ดึ เนม หริ เพล้ สิ่ง เดอะ เจอะ แน้ หริ ขึ เทอ(ร) ม โฟ ร เออะ พร้า เดอะ ขึ ถึ อิน อิ้ง กลิ ฉึ . 

ənd hˈuːvɜːʴ ˈɪzənt ðə ˈəʊnliː ɪgzˈæmpəl ˈʌv ə brˈænd nˈeɪm rɪplˈeɪsɪŋ ðə dʒənˈerɪk tˈɜːʴm fˈɔːr ə prˈɑːdəkt ɪn ˈɪŋglɪʃ  

คำแปล/ความหมาย : และ Hoover ไม่ได้เป็นเพียงตัวอย่างเดียวของชื่อแบรนด์ที่ถูกใช้แทนที่คำทั่วไปสำหรับผลิตภัณฑ์ในภาษาอังกฤษ

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE