ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)
"Bundle " - คำอ่านไทย: บั้น เดิ่ล - IPA: bˈʌndəl
Bundle (CLAS) ความหมายคือ กำ, ลักษณนามเรียกดอกไม้ ผักหรือหญ้าที่มัดไว้ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Bundle (CLAS) ความหมายคือ ขมวด (อ้างอิงจาก :
Hope)
Bundle (N) ความหมายคือ พวง,ห่อ,กอง,กลุ่ม (อ้างอิงจาก :
Nontri)
Bundle (CLAS) ความหมายคือ ฟ่อน (อ้างอิงจาก :
Hope)
Bundle (CLAS) ความหมายคือ ฟ่อน, กำสำหรับหญ้าหรือต้นข้าว (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Bundle (CLAS) ความหมายคือ มัด (อ้างอิงจาก :
Hope)
Bundle (N) ความหมายคือ มัดหรือห่อ ,
ไวพจน์(Synonym*) : bunch (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Bundle (N) ความหมายคือ หีบห่อ, วัตถุสิ่งของที่บรรจุกล่องหรือมีสิ่งอื่นห่อหุ้มอย่างมิดชิด เพื่อส่งไปในที่อื่น (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Bundle (VT) ความหมายคือ ห่อ,มัด,รวบ (อ้างอิงจาก :
Nontri)
Bundle (Noun) ความหมายคือ มัดหรือห่อ
* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)
ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Bundle'
For example , some people call their baby a " bundle of joy . " โฟ ร อิ กึ แซ้ม เผิ่ล , ซัม พี้ เผิ่ล คอล แดร เบ๊ บี่ เออะ " บั้น เดิ่ล อะ ฝึ จอย . " fˈɔːr ɪgzˈæmpəl sˈʌm pˈiːpəl kˈɔːl ðˈer bˈeɪbiː ə bˈʌndəl ˈʌv dʒˈɔɪ คำแปล/ความหมาย :
ตัวอย่างเช่น บางคนเรียกทารกว่า "bundle of joy” (แปลตรงตัวว่า: มัดแห่งความสุข) ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
So not long after you were born , your mother could have said to a friend , " Would you like to meet my little bundle of joy ? " โซว นา ถึ ลอง แอ๊ ฝึ เถ่อ(ร) ยู เวอ(ร) โบ รน , โย ร มะ เด่อ(ร) คุ ดึ แฮ ฝึ เซะ ดึ ทู เออะ เฟรน ดึ , " วุ ดึ ยู ลาย ขึ ทู มี ถึ มาย ลิ เถิ่ล บั้น เดิ่ล อะ ฝึ จอย ? " sˈəʊ nˈɑːt lˈɔːŋ ˈæftɜːʴ jˈuː wˈɜːʴ bˈɔːrn jˈɔːr mˈʌðɜːʴ kˈʊd hˈæv sˈed tˈuː ə frˈend wˈʊd jˈuː lˈaɪk tˈuː mˈiːt mˈaɪ lˈɪtəl bˈʌndəl ˈʌv dʒˈɔɪ คำแปล/ความหมาย :
ไม่นานหลังจากที่คุณเกิด คุณแม่ของคุณอาจพูดกับเพื่อนว่า “เธออยากเจอกับความสุขของฉันไหม?" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
The expression probably comes from the practice of putting babies in blankets , which makes them look like a bundle . เดอะ อิ ขึ สึ เพร้ เฉิ่น พร้า เบอะ บลี คัม สึ ฟรัม เดอะ แพร้ ขึ เถอะ สึ อะ ฝึ พะ ถิ่ง เบ๊ บี่ สึ อิน แบล๊ง เขอะ ถึ สึ , วิ ฉึ เม ขึ สึ เดม ลุ ขึ ลาย ขึ เออะ บั้น เดิ่ล . ðə ɪksprˈeʃən prˈɑːbəblˌiː kˈʌmz frˈʌm ðə prˈæktəs ˈʌv pˈʌtɪŋ bˈeɪbiːz ɪn blˈæŋkəts wˈɪtʃ mˈeɪks ðˈem lˈʊk lˈaɪk ə bˈʌndəl คำแปล/ความหมาย :
สำนวนนี้อาจมา จากการปฏิบัติต่อเด็กทารกด้วยการว่างในผ้าห่ม ซึ่งทำให้พวกเขาดูเหมือนมัดห่อ ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Too much stress can leave you feeling like " a bundle of nerves , " or very worried . ทู มะ ฉึ สึ เทร สึ แคน ลี ฝึ ยู ฟี้ หลิ่ง ลาย ขึ " เออะ บั้น เดิ่ล อะ ฝึ เนอ(ร) ฝึ สึ , " โอ ร แฟ้ หรี่ เว้อ(ร) หรี่ ดึ . tˈuː mˈʌtʃ strˈes kˈæn lˈiːv jˈuː fˈiːlɪŋ lˈaɪk ə bˈʌndəl ˈʌv nˈɜːʴvz ˈɔːr vˈeriː wˈɜːʴiːd คำแปล/ความหมาย :
ความเครียดมากเกินไปอาจทำให้คุณรู้สึกเหมือน "มัดประสาท" หรือกังวลมาก ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE