ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)
"Craic " - คำอ่านไทย: ซี ร้า อี่ ซี - IPA: sˈiː rˈɑːiː sˈiː
Craic ความหมายคือ สิ่งที่ตลกขบขัน
* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)
ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Craic'
Claire : " It's great craic ! " แคลร : " อิ ถึ สึ เกร ถึ ซี ร้า อี่ ซี ! " klˈer ˈɪts grˈeɪt sˈiː rˈɑːiː sˈiː คำแปล/ความหมาย :
Claire: "มันช่างสนุกมาก!" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
The pub is where people go for " craic agus ceol " ( crack aw - gus key - ol ) , Irish for " fun and music " — calling things " good craic " is also how the Irish describe anything fun . เดอะ พะ บึ อิ สึ แวร พี้ เผิ่ล โกว โฟ ร " ซี ร้า อี่ ซี เออะ กะ สึ ซี้ อี โอ๊ว เอล " ( แคร ขึ ออ - กะ สึ คี - โอว เอล ) , อ๊าย หริ ฉึ โฟ ร " ฟัน เอิ่น ดึ มยู้ สิ ขึ " — ค้อ หลิ่ง ติง สึ " กุ ดึ ซี ร้า อี่ ซี " อิ สึ อ๊อล โส่ว ฮาว เดอะ อ๊าย หริ ฉึ ดิ สึ คร้าย บึ เอ๊ะ หนี่ ติง ฟัน . ðə pˈʌb ˈɪz wˈer pˈiːpəl gˈəʊ fˈɔːr sˈiː rˈɑːiː sˈiː ə gˈʌs sˈiːˌiːˈəʊ ˈel krˈæk ˈɔː gˈʌs kˈiː ˈəʊ ˈel ˈaɪrɪʃ fˈɔːr fˈʌn ənd mjˈuːzɪk kˈɔːlɪŋ θˈɪŋz gˈʊd sˈiː rˈɑːiː sˈiː ˈɪz ˈɔːlsəʊ hˈaʊ ðə ˈaɪrɪʃ dɪskrˈaɪb ˈeniːθˌɪŋ fˈʌn คำแปล/ความหมาย :
ผับเป็นที่ที่ผู้คนไป "เคร็ก อากัส ซอล" (crack aw-gus key-ol) ชาวไอริชสำหรับ "ความสนุกสนานและดนตรี" - การเรียกสิ่งต่าง ๆ ว่า "เคร็กที่ดี" ก็เป็นวิธีที่ชาวไอริชอธิบายเรื่องสนุก ๆ ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Pronounced like " crack , " _ craic _ means " fun " or " enjoyment . " ผึ เหรอะ น้าว น สึ ถึ ลาย ขึ " แคร ขึ , " _ ซี ร้า อี่ ซี _ มีน สึ " ฟัน " โอ ร " เอ็น จ๊อย เหมิ่น ถึ . " prənˈaʊnst lˈaɪk krˈæk sˈiː rˈɑːiː sˈiː mˈiːnz fˈʌn ˈɔːr ˌendʒˈɔɪmənt คำแปล/ความหมาย :
ออกเสียงเหมือน "crack", "craic" หมายถึง "สนุก" หรือ "เพลิดเพลิน" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Orla : " What's the craic this weekend ? " โอ๊ร เหลอะ : " วะ ถึ สึ เดอะ ซี ร้า อี่ ซี ดิ สึ วี้ เค็น ดึ ? " ˈɔːrlə wˈʌts ðə sˈiː rˈɑːiː sˈiː ðˈɪs wˈiːkˌend คำแปล/ความหมาย :
Orla: "อะไรที่สนุกสุดในสัปดาห์นี้" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
You may also hear the phrase _ having the craic _ , which means " having fun . " ยู เม อ๊อล โส่ว ฮีร เดอะ เฟร สึ _ แฮ้ ฝิ่ง เดอะ ซี ร้า อี่ ซี _ , วิ ฉึ มีน สึ " แฮ้ ฝิ่ง ฟัน . " jˈuː mˈeɪ ˈɔːlsəʊ hˈiːr ðə frˈeɪz hˈævɪŋ ðə sˈiː rˈɑːiː sˈiː wˈɪtʃ mˈiːnz hˈævɪŋ fˈʌn คำแปล/ความหมาย :
นอกจากนี้คุณยังอาจได้ยินวลีที่ว่า "having the craic" ซึ่งแปลว่า ""having fun (กำลังสนุก)" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE