Responsive image

ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)



"Cunning as a fox " - คำอ่านไทย: คะ หนิ่ง แอ สึ เออะ ฟา ขึ สึ  - IPA: kˈʌnɪŋ ˈæz ə fˈɑːks 

Cunning as a fox (IDM) ความหมายคือ เจ้าเล่ห์ (อ้างอิงจาก : Lexitron)

* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)

ค้นหาคำว่า 'cunning as a fox'

Fox (N) ความหมายคือ ขนสุนัขจิ้งจอก (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Fox (N) ความหมายคือ คนที่มีรูปร่างหน้าตาดี (คำไม่เป็นทางการ) (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Fox (N) ความหมายคือ คนที่มีเล่ห์เหลี่ยม (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Fox (N) ความหมายคือ จิ้งจอก (อ้างอิงจาก : Hope)
Fox (N) ความหมายคือ จิ้งจอก (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Fox (VT) ความหมายคือ ทำให้ไม่เข้าใจ , ไวพจน์(Synonym*) : baffle; confuse (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Fox (N) ความหมายคือ สุนัขจิ้งจอก (อ้างอิงจาก : Hope)
Fox (N) ความหมายคือ สุนัขจิ้งจอก (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Fox (N) ความหมายคือ สุนัขพันธุ์หนึ่ง (อ้างอิงจาก : Nontri)
Fox ความหมายคือ หมาจิ้งจอก (อ้างอิงจาก : Wikipedia)
Fox (N) ความหมายคือ หมาจิ้งจอก (อ้างอิงจาก : Hope)
Fox (N) ความหมายคือ หมาจิ้งจอก,คนเจ้าเล่ห์ (อ้างอิงจาก : Nontri)
Fox (VT) ความหมายคือ หลอกลวง , ไวพจน์(Synonym*) : deceive; outwit; trick (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Fox (N) ความหมายคือ เสือผู้หญิง, ผู้ที่เชี่ยวชาญในการเกี้ยวและหลอกลวงผู้หญิง (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Fox (Noun) ความหมายคือ สุนัขจิ้งจอก
Fox (Verb) ความหมายคือ หลอกลวง
Fox (Noun) ความหมายคือ ขนสุนัขจิ้งจอก
Fox (Noun) ความหมายคือ คนที่มีเล่ห์เหลี่ยม
Fox (Noun) ความหมายคือ คนที่มีรูปร่างหน้าตาดี
Fox (Verb) ความหมายคือ ทำให้ไม่เข้าใจ

Red Fox ความหมายคือ จิ้งจอกแดง (อ้างอิงจาก : Wikipedia)

(as) cunning as a fox (Idiomatical expression) ความหมายคือ เจ้าเล่ห์

ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Cunning as a fox'
A " flying fox " is what New Zealanders call a " zipline "  where a person uses a pulley to move down a cable that starts higher than where it ends . 

เออะ " ฟล้าย อิ่ง ฟา ขึ สึ " อิ สึ วะ ถึ นู ซี้ เหลิ่น เด่อ(ร) สึ คอล เออะ " ซิ ผึ ลาย น  "  แวร เออะ เพ้อ(ร) เสิ่น ยู้ เสอะ สึ เออะ พุ หลี่ ทู มู ฝึ ดาว น เออะ เค้ เบิ่ล แด ถึ สึ ตาร ถึ สึ ฮ้าย เอ่อ(ร) แดน แวร อิ ถึ เอน ดึ สึ . 

ə  flˈaɪɪŋ fˈɑːks  ˈɪz wˈʌt nˈuː zˈiːləndɜːʴz kˈɔːl ə  zˈɪp lˈaɪn    wˈer ə pˈɜːʴsən jˈuːsəz ə pˈʊliː tˈuː mˈuːv dˈaʊn ə kˈeɪbəl ðˈæt stˈɑːrts hˈaɪɜːʴ ðˈæn wˈer ˈɪt ˈendz  

คำแปล/ความหมาย : "ฟลายอิงฟ็อกซ์" คือสิ่งที่ชาวนิวซีแลนด์เรียกว่า "ซิปไลน์” ที่คนจะใช้รอกเพื่อเลื่อนสายเคเบิลลงโดยจุดเริ่มจะสูงกว่าจุดที่มันสิ้นสุด

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
He won for _ The Fox's Tale _ , a series of pictures of a fox he called Roxy that often visited the area around his house . 

ฮี วัน โฟ ร _ เดอะ ฟ้า ขึ เสอะ สึ เทล _ , เออะ เซี้ย หรี่ สึ อะ ฝึ พิ ขึ เฉ่อ(ร) สึ อะ ฝึ เออะ ฟา ขึ สึ ฮี คอล ดึ ร้า ขึ สี่ แด ถึ อ๊อ เฝิ่น ฟิ สิ ถิ ดึ เดอะ แอ๊ หรี่ เออะ เอ่อ(ร) ร้าว น ดึ ฮิ สึ ฮาว สึ . 

hˈiː wˈʌn fˈɔːr  ðə fˈɑːksəz tˈeɪl   ə sˈɪriːz ˈʌv pˈɪktʃɜːʴz ˈʌv ə fˈɑːks hˈiː kˈɔːld rˈɑːksiː ðˈæt ˈɔːfən vˈɪzɪtɪd ðə ˈeriːə ɜːʴˈaʊnd hˈɪz hˈaʊs  

คำแปล/ความหมาย : เขาได้รับรางวัลจาก _นิทานจิ้งจอก_ ซึ่งเป็นภาพชุดของสุนัขจิ้งจอกที่เขาเรียกว่าร็อกซี่ ซึ่งมักจะมาเยี่ยมบริเวณรอบๆ บ้านของเขา

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
However , the United States Postal Service ( USPS ) told _ Fox 17 _ that the postcard was probably not lost by the post office for 100 years . 

ฮาว เอ๊ะ เฝ่อ(ร) , เดอะ หยู่ น้าย ถิ ดึ สึ เต ถึ สึ โพ้ว สึ เติ่ล เซ้อ(ร) เฝอะ สึ ( USPS ) โทว ล ดึ _ ฟา ขึ สึ 17 _ แด ถึ เดอะ โพ้ว สึ ถึ คาร ดึ วา สึ พร้า เบอะ บลี นา ถึ ลอ สึ ถึ บาย เดอะ โพว สึ ถึ อ๊อ ฝิ สึ โฟ ร 100 เยีย ร สึ . 

hˌaʊˈevɜːʴ  ðə juːnˈaɪtɪd stˈeɪts pˈəʊstəl sˈɜːʴvəs  USPS  tˈəʊld  fˈɑːks   ðˈæt ðə pˈəʊstkˌɑːrd wˈɑːz prˈɑːbəblˌiː nˈɑːt lˈɔːst bˈaɪ ðə pˈəʊst ˈɔːfɪs fˈɔːr  jˈɪrz  

คำแปล/ความหมาย : อย่างไรก็ตามบริการไปรษณีย์ของสหรัฐอเมริกา (USPS) บอกกับช่อง _Fox 17_ ว่าโปสการ์ดไม่ได้สูญหายจากที่ทำการไปรษณีย์เป็นเวลา 100 ปี

ภาษาไทย-Thai  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
The darkly funny 2016 film _ Deadpool _ was such a success that 20th Century Fox has produced a sequel . 

เดอะ ด๊าร ขลี่ ฟะ หนี่ 2016 ฟิล ม _ เดะ ดึ พูล  _ วา สึ ซะ ฉึ เออะ เสอะ ขึ เซ้ะ สึ แด ถึ 20th เซ้น เฉ่อ(ร) หรี่ ฟา ขึ สึ แฮ สึ ผึ เหรอะ ดู้ สึ ถึ เออะ ซี้ เขวิ่ล . 

ðə dˈɑːrkliː fˈʌniː  fˈɪlm  dˈed pˈuːl   wˈɑːz sˈʌtʃ ə səksˈes ðˈæt  sˈentʃɜːʴiː fˈɑːks hˈæz prədˈuːst ə sˈiːkwəl  

คำแปล/ความหมาย : ภาพยนตร์ตลกด้านมืดปี 2016 เรื่อง 'Deadpool' ประสบความสำเร็จอย่างยิ่งที่ 20th Century Fox ได้ผลิตภาคต่อ

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
One example is the Skywire ride  the world's longest " flying fox "  found at Cable Bay Adventure Park , outside of Nelson , on the South Island . 

วัน อิ กึ แซ้ม เผิ่ล อิ สึ เดอะ สึ กาย ว้าย เอ่อ(ร)  ราย ดึ  เดอะ เวอ(ร) ล ดึ สึ ล้อง เกอะ สึ ถึ " ฟล้าย อิ่ง ฟา ขึ สึ "  ฟาว น ดึ แอ ถึ เค้ เบิ่ล เบ แอ่ ดึ เฟ้น เฉ่อ(ร) พาร ขึ , อ๊าว ถึ ซ้าย ดึ อะ ฝึ เน้ล เสิ่น , อาน เดอะ ซาว ตึ อ๊าย เหลิ่น ดึ . 

wˈʌn ɪgzˈæmpəl ˈɪz ðə skˈaɪ wˈaɪɜːʴ  rˈaɪd  ðə wˈɜːʴldz lˈɔːŋgəst  flˈaɪɪŋ fˈɑːks   fˈaʊnd ˈæt kˈeɪbəl bˈeɪ ædvˈentʃɜːʴ pˈɑːrk  ˈaʊtsˈaɪd ˈʌv nˈelsən  ˈɑːn ðə sˈaʊθ ˈaɪlənd  

คำแปล/ความหมาย : ตัวอย่างหนึ่งคือการเล่นห้อยสายเคเบิล (สกายไวเออร์) “ฟลายอิงฟ็อกซ์" ที่ยาวที่สุดในโลก ซึ่งพบได้ที่ เคเบิลเบย์ แอดเวนเจอร์พาร์ค นอกเกาะเนลสันทางใต้

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
English will be taught as a second language from the first year of school , reports African news website _ Agence Ecofin _ . 

อิ้ง กลิ ฉึ วิล บี ทอ ถึ แอ สึ เออะ เซ้ะ เขิ่น ดึ แล้ง เกวอะ จึ ฟรัม เดอะ เฟอ(ร) สึ ถึ เยีย ร อะ ฝึ สึ กูล , หริ โพ้ ร ถึ สึ แอ๊ ฝึ เหรอะ เขิ่น นู สึ เว้ บึ ซาย ถึ _ แอ๊ เจิ่น สึ อี้ โข่ว ฟิน  _ . 

ˈɪŋglɪʃ wˈɪl bˈiː tˈɔːt ˈæz ə sˈekənd lˈæŋgwədʒ frˈʌm ðə fˈɜːʴst jˈɪr ˈʌv skˈuːl  rɪpˈɔːrts ˈæfrəkən nˈuːz wˈebsˌaɪt  ˈædʒəns ˈiːkəʊ fˈɪn    

คำแปล/ความหมาย : เว็บไซต์ข่าวแอฟริกัน _เอเจนซี่ อีโคฟิน_ รายงาน ภาษาอังกฤษจะได้รับการสอนเป็นภาษาที่สองตั้งแต่ปีแรกของการศึกษา

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
" A tempest in a teapot " or a " storm in a teacup " is when something makes people angry or worried , but isn't actually very serious . 

" เออะ เท้ม เผอะ สึ ถึ อิน เออะ ที้ พา ถึ " โอ ร เออะ " สึ โต รม อิน เออะ ที้ คะ ผึ " อิ สึ เวน ซั้ม ติ่ง เม ขึ สึ พี้ เผิ่ล แอ๊ง กรี่ โอ ร เว้อ(ร) หรี่ ดึ , บะ ถึ อิ้ เสิ่น ถึ แอ๊ ขึ ชู เออะ หลี่ แฟ้ หรี่ เซี้ย หรี่ เออะ สึ . 

 ə tˈempəst ɪn ə tˈiːpˌɑːt  ˈɔːr ə  stˈɔːrm ɪn ə tˈiːkˌʌp  ˈɪz wˈen sˈʌmθɪŋ mˈeɪks pˈiːpəl ˈæŋgriː ˈɔːr wˈɜːʴiːd  bˈʌt ˈɪzənt ˈæktʃˌuːəliː vˈeriː sˈɪriːəs  

คำแปล/ความหมาย : "A tempest in a teapot" หรือ "A tempest in a teapot" คือเมื่อมีสิ่งใดทำให้คนโกรธหรือกังวล แต่ก็ไม่ได้ร้ายแรงมากนัก

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE