ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)
"Dress a fingernail " - คำอ่านไทย: เดร สึ เออะ ฟิ้ง เก่อ(ร) เนล - IPA: drˈes ə fˈɪŋgɜːʴnˌeɪl
Dress a fingernail (V) ความหมายคือ แต่งเล็บ (อ้างอิงจาก :
Hope)
Dress a fingernail (V) ความหมายคือ แต่งเล็บ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)
ค้นหาคำว่า 'dress a fingernail'
Fingernail (N) ความหมายคือ เล็บมือ (อ้างอิงจาก :
Hope)
Fingernail (N) ความหมายคือ เล็บมือ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Fingernail (N) ความหมายคือ เล็บมือ, สิ่งซึ่งมีลักษณะแข็งอย่างเขาสัตว์อยู่ตอนปลายนิ้วสำหรับป้องกันส่วนของปลายนิ้วมือ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Fingernail (Noun) ความหมายคือ เล็บมือ
ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Dress a fingernail'
Makarem said that the only difficult part of developing the smart manicure was getting a microchip that was small enough to fit on a fingernail . เอม อ๊า เขอะ เรม เซะ ดึ แด ถึ เดอะ โอ๊ว นหลี่ ดิ้ เฝอะ เขิ่ล ถึ พาร ถึ อะ ฝึ ดิ เฟ้ะ เหลอะ ผิ่ง เดอะ สึ มาร ถึ แม้ หนิ ขึ เหย่อ(ร) วา สึ เก๊ะ ถิ่ง เออะ ม้าย โครว ชิ ผึ แด ถึ วา สึ สึ มอล อิ นะ ฝึ ทู ฟิ ถึ อาน เออะ ฟิ้ง เก่อ(ร) เนล . ˈem ˈɑːkə rˈem sˈed ðˈæt ðə ˈəʊnliː dˈɪfəkəlt pˈɑːrt ˈʌv dɪvˈeləpɪŋ ðə smˈɑːrt mˈænɪkjɜːʴ wˈɑːz gˈetɪŋ ə mˈaɪkrˌəʊtʃˈɪp ðˈæt wˈɑːz smˈɔːl ɪnˈʌf tˈuː fˈɪt ˈɑːn ə fˈɪŋgɜːʴnˌeɪl คำแปล/ความหมาย :
มากาเร็มกล่าวว่าส่วนที่ยากเพียงอย่างเดียวในการพัฒนาเล็บมือแบบสมาร์ท คือการได้ไมโครชิพที่มีขนาดเล็กพอที่จะพอดีกับเล็บมือ ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
For example , if someone wore a beautiful white dress to a wedding , you could say " she was very rude to upstage the bride by wearing a dress like that . " โฟ ร อิ กึ แซ้ม เผิ่ล , อิ ฝึ ซั้ม วั่น โว ร เออะ บึ ยู้ เถอะ เฝิ่ล วาย ถึ เดร สึ ทู เออะ เว้ะ ดิ่ง , ยู คุ ดึ เซ " ชี วา สึ แฟ้ หรี่ รู ดึ ทู เออะ ผึ สึ เต๊ จึ เดอะ บราย ดึ บาย แว้ หริ่ง เออะ เดร สึ ลาย ขึ แด ถึ . " fˈɔːr ɪgzˈæmpəl ˈɪf sˈʌmwˌʌn wˈɔːr ə bjˈuːtəfəl wˈaɪt drˈes tˈuː ə wˈedɪŋ jˈuː kˈʊd sˈeɪ ʃˈiː wˈɑːz vˈeriː rˈuːd tˈuː əpstˈeɪdʒ ðə brˈaɪd bˈaɪ wˈerɪŋ ə drˈes lˈaɪk ðˈæt คำแปล/ความหมาย :
ตัวอย่างเช่นถ้ามีคนสวมชุดสีขาวที่สวยงามให้กับงานแต่งงานคุณอาจพูดว่า "เธอเป็นคนหยาบคายมากที่จะทำให้เจ้าสาวโกรธด้วยการใส่ชุดแบบนั้น" ภาษาไทย-Thai
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Do I look good in this yellow dress ? ดู อาย ลุ ขึ กุ ดึ อิน ดิ สึ เย้ะ โหล่ว เดร สึ ? dˈuː ˈaɪ lˈʊk gˈʊd ɪn ðˈɪs jˈeləʊ drˈes คำแปล/ความหมาย :
ฉันดูดีในเดรสสีเหลืองนี้หรือไม่ ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Do you have this dress in other sizes ? ดู ยู แฮ ฝึ ดิ สึ เดร สึ อิน อ๊ะ เด่อ(ร) ซ้าย เสอะ สึ ? dˈuː jˈuː hˈæv ðˈɪs drˈes ɪn ˈʌðɜːʴ sˈaɪzəz คำแปล/ความหมาย :
คุณมีชุดแบบนี้ในไซส์อื่นๆไหมคะ ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
In fact , I've started thinking about what dress to wear . อิน แฟ ขึ ถึ , อาย ฝึ สึ ต๊าร ถิ ดึ ติ้ง ขิ่ง เออะ บ๊าว ถึ วะ ถึ เดร สึ ทู แวร . ɪn fˈækt ˈaɪv stˈɑːrtɪd θˈɪŋkɪŋ əbˈaʊt wˈʌt drˈes tˈuː wˈer คำแปล/ความหมาย :
ที่จริงแล้วฉันเริ่มคิดแล้วล่ะว่าจะใส่ชุดไหน ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
" A tempest in a teapot " or a " storm in a teacup " is when something makes people angry or worried , but isn't actually very serious . " เออะ เท้ม เผอะ สึ ถึ อิน เออะ ที้ พา ถึ " โอ ร เออะ " สึ โต รม อิน เออะ ที้ คะ ผึ " อิ สึ เวน ซั้ม ติ่ง เม ขึ สึ พี้ เผิ่ล แอ๊ง กรี่ โอ ร เว้อ(ร) หรี่ ดึ , บะ ถึ อิ้ เสิ่น ถึ แอ๊ ขึ ชู เออะ หลี่ แฟ้ หรี่ เซี้ย หรี่ เออะ สึ . ə tˈempəst ɪn ə tˈiːpˌɑːt ˈɔːr ə stˈɔːrm ɪn ə tˈiːkˌʌp ˈɪz wˈen sˈʌmθɪŋ mˈeɪks pˈiːpəl ˈæŋgriː ˈɔːr wˈɜːʴiːd bˈʌt ˈɪzənt ˈæktʃˌuːəliː vˈeriː sˈɪriːəs คำแปล/ความหมาย :
"A tempest in a teapot" หรือ "A tempest in a teapot" คือเมื่อมีสิ่งใดทำให้คนโกรธหรือกังวล แต่ก็ไม่ได้ร้ายแรงมากนัก ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE