ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)
"Either feast or famine " - คำอ่านไทย: อี้ เด่อ(ร) ฟี สึ ถึ โอ ร แฟ้ เหมิ่น - IPA: ˈiːðɜːʴ fˈiːst ˈɔːr fˈæmən
Either feast or famine (IDM) ความหมายคือ ทั้งมากและน้อย (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Either feast or famine (Idiomatical expression) ความหมายคือ ทั้งมากและน้อย
* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)
ค้นหาคำว่า 'either feast or famine'
Famine (N) ความหมายคือ ข้าวยากหมากแพง, ภาวะหรือสถานการณ์ที่กำลังขาดแคลนอาหาร (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Famine (N) ความหมายคือ ความหิวโหย (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Famine (N) ความหมายคือ ความอดอยาก, การไม่มีจะกิน, การขาดแคลนอาหาร, การไม่มีพอกิน (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Famine (N) ความหมายคือ ความโหยหิว (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Famine (N) ความหมายคือ ฉาตกภัย,ทุพภิกขภัย,ความอดอยาก,ภาวะข้าวยากหมากแพง (อ้างอิงจาก :
Nontri)
Famine (N) ความหมายคือ ทุพภิกขภัย (อ้างอิงจาก :
Hope)
Famine (N) ความหมายคือ ทุพภิกขภัย, ภัยอันเกิดจากข้าวยากหมากแพง หรือการขาดแคลนอาหาร (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Famine (N) ความหมายคือ ภาวะข้าวยากหมากแพง ,
ไวพจน์(Synonym*) : scarcity; starvation (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Famine (Noun) ความหมายคือ ภาวะข้าวยากหมากแพง
ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Either feast or famine'
Food eating competitions are popular in Western countries but are not encouraged in China , where about 45 million were killed in the Great Chinese Famine between 1959 and 1961 — one of the deadliest famines in history . ฟู ดึ อี้ ถิ่ง คาม เผอะ ทิ เฉิ่น สึ อาร พ้า ผึ เหยอะ เหล่อ(ร) อิน เว้ะ สึ เต่อ(ร) น คั้น ถรี่ สึ บะ ถึ อาร นา ถึ เอ่น เค้อ(ร) หริ จึ ดึ อิน ช้าย เหนอะ , แวร เออะ บ๊าว ถึ 45 มิ้ล เหยิ่น เวอ(ร) คิล ดึ อิน เดอะ เกร ถึ ฉ่าย นี้ สึ แฟ้ เหมิ่น บิ ทวี้น 1959 เอิ่น ดึ 1961 — วัน อะ ฝึ เดอะ เด๊ะ ดึ หลี่ เออะ สึ ถึ แฟ้ เหมิ่น สึ อิน ฮิ สึ เต่อ(ร) หรี่ . fˈuːd ˈiːtɪŋ kˌɑːmpətˈɪʃənz ˈɑːr pˈɑːpjəlɜːʴ ɪn wˈestɜːʴn kˈʌntriːz bˈʌt ˈɑːr nˈɑːt enkˈɜːʴɪdʒd ɪn tʃˈaɪnə wˈer əbˈaʊt mˈɪljən wˈɜːʴ kˈɪld ɪn ðə grˈeɪt tʃaɪnˈiːz fˈæmən bɪtwˈiːn ənd wˈʌn ˈʌv ðə dˈedliːəst fˈæmənz ɪn hˈɪstɜːʴiː คำแปล/ความหมาย :
การแข่งขันกินอาหารเป็นที่นิยมในประเทศตะวันตก แต่ไม่สนับสนุนในประเทศจีน ซึ่งมีผู้เสียชีวิตประมาณ 45 ล้านคนในภาวะทุพภิกขภัยครั้งใหญ่ของจีนระหว่างปี 1959 และ 1961 — ซึ่งเป็นหนึ่งในความอดอยากที่ร้ายแรงที่สุดในประวัติศาสตร์ ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Many Irish people moved to other countries during the Great Famine in the 19th century and at several points in the 20th century . เม้ะ หนี่ อ๊าย หริ ฉึ พี้ เผิ่ล มู ฝึ ดึ ทู อ๊ะ เด่อ(ร) คั้น ถรี่ สึ ดั้ว หริ่ง เดอะ เกร ถึ แฟ้ เหมิ่น อิน เดอะ 19th เซ้น เฉ่อ(ร) หรี่ เอิ่น ดึ แอ ถึ เซ้ะ ฝึ เหริ่ล พอย น ถึ สึ อิน เดอะ 20th เซ้น เฉ่อ(ร) หรี่ . mˈeniː ˈaɪrɪʃ pˈiːpəl mˈuːvd tˈuː ˈʌðɜːʴ kˈʌntriːz dˈʊrɪŋ ðə grˈeɪt fˈæmən ɪn ðə sˈentʃɜːʴiː ənd ˈæt sˈevrəl pˈɔɪnts ɪn ðə sˈentʃɜːʴiː คำแปล/ความหมาย :
ชาวไอริชจำนวนมากย้ายไปอยู่ประเทศอื่นในช่วงความอดอยากครั้งใหญ่ในศตวรรษที่ 19 และหลายจุดในศตวรรษที่ 20 ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
He said that , without immediate action , “ famine is now a real possibility for 2017 . ” ฮี เซะ ดึ แด ถึ , หวิ ต๊าว ถึ อิ มี้ ดี เออะ ถึ แอ๊ ขึ เฉิ่น , “ แฟ้ เหมิ่น อิ สึ นาว เออะ รีล พา เสอะ บิ้ เหลอะ ที โฟ ร 2017 . ” hˈiː sˈed ðˈæt wɪθˈaʊt ˌɪmˈiːdˌiːət ˈækʃən fˈæmən ˈɪz nˈaʊ ə rˈiːl pˌɑːsəbˈɪlətˌiː fˈɔːr คำแปล/ความหมาย :
เขากล่าวว่า นั้นเป็นสิ่งที่ปัจจุบันไร้การปฎิบัติ "ความอดอยากครั้งนี้คือสิ่งอาจจะเจอในปี2017" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
It is the lowest since China's Great Famine from 1959 to 1961 , which killed about 30 million people and caused a population decline . อิ ถึ อิ สึ เดอะ โล้ว เออะ สึ ถึ ซิน สึ ช้าย เหนอะ สึ เกร ถึ แฟ้ เหมิ่น ฟรัม 1959 ทู 1961 , วิ ฉึ คิล ดึ เออะ บ๊าว ถึ 30 มิ้ล เหยิ่น พี้ เผิ่ล เอิ่น ดึ คา สึ ดึ เออะ พา ผึ เหยอะ เล้ เฉิ่น ดิ คล้าย น . ˈɪt ˈɪz ðə lˈəʊəst sˈɪns tʃˈaɪnəz grˈeɪt fˈæmən frˈʌm tˈuː wˈɪtʃ kˈɪld əbˈaʊt mˈɪljən pˈiːpəl ənd kˈɑːzd ə pˌɑːpjəlˈeɪʃən dɪklˈaɪn คำแปล/ความหมาย :
นับว่าต่ำที่สุดนับตั้งแต่เกิดความอดอยากครั้งใหญ่ของจีนตั้งแต่ปี 1959 ถึง 1961 ซึ่งคร่าชีวิตผู้คนไปประมาณ 30 ล้านคนและทำให้จำนวนประชากรลดลง ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
This idiom may come from a time of famine , when people would immediately eat any food that they could get their hands on . ดิ สึ อิ้ ดี่ เอิ่ม เม คัม ฟรัม เออะ ทาย ม อะ ฝึ แฟ้ เหมิ่น , เวน พี้ เผิ่ล วุ ดึ อิ มี้ ดี เออะ ถลี่ อี ถึ เอ๊ะ หนี่ ฟู ดึ แด ถึ เด คุ ดึ เกะ ถึ แดร แฮน ดึ สึ อาน . ðˈɪs ˈɪdiːəm mˈeɪ kˈʌm frˈʌm ə tˈaɪm ˈʌv fˈæmən wˈen pˈiːpəl wˈʊd ˌɪmˈiːdˌiːətliː ˈiːt ˈeniː fˈuːd ðˈæt ðˈeɪ kˈʊd gˈet ðˈer hˈændz ˈɑːn คำแปล/ความหมาย :
สำนวนนี้อาจมาจากช่วงเวลาแห่งความอดอยาก ซึ่งผู้คนจะกินอาหารที่มาถึงมือพวกเขาในทันที ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
If you say , " PRE - sent , " the word is a noun meaning either " now " or " a gift . " อิ ฝึ ยู เซ , " พรี - เซน ถึ , " เดอะ เวอ(ร) ดึ อิ สึ เออะ นาว น มี้ หนิ่ง อี้ เด่อ(ร) " นาว " โอ ร " เออะ กิ ฝึ ถึ . " ˈɪf jˈuː sˈeɪ prˈiː sˈent ðə wˈɜːʴd ˈɪz ə nˈaʊn mˈiːnɪŋ ˈiːðɜːʴ nˈaʊ ˈɔːr ə gˈɪft คำแปล/ความหมาย :
หากคุณพูดว่า "PRE-sent" คำนี้เป็นคำนามหมายถึง "ปัจจุบัน" หรือ "ของขวัญ" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
In _ A Moveable Feast _ , Ernest Hemingway wrote that when he found it difficult to start a story , he would tell himself , " All you have to do is write one true sentence . อิน _ เออะ มู ฝึ เอ๊ เบิ่ล ฟี สึ ถึ _ , เอ๊อ(ร) เหนอะ สึ ถึ เฮ้ะ หมิ่ง เว โรว ถึ แด ถึ เวน ฮี ฟาว น ดึ อิ ถึ ดิ้ เฝอะ เขิ่ล ถึ ทู สึ ตาร ถึ เออะ สึ โต๊ หรี่ , ฮี วุ ดึ เทล หิม เซ้ล ฝึ , " ออล ยู แฮ ฝึ ทู ดู อิ สึ ราย ถึ วัน ทรู เซ้น เถิ่น สึ . ɪn ə mˈuːv ˈeɪbəl fˈiːst ˈɜːʴnəst hˈemɪŋwˌeɪ rˈəʊt ðˈæt wˈen hˈiː fˈaʊnd ˈɪt dˈɪfəkəlt tˈuː stˈɑːrt ə stˈɔːriː hˈiː wˈʊd tˈel hɪmsˈelf ˈɔːl jˈuː hˈæv tˈuː dˈuː ˈɪz rˈaɪt wˈʌn trˈuː sˈentəns คำแปล/ความหมาย :
ในหนังสือ _A Moveable Feast_ เออร์เนสต์ เฮมิงเวย์ เขียนว่าเมื่อเขาพบว่ามันยากที่จะเริ่มเรื่องราวเขาจะบอกตัวเองว่า "สิ่งที่คุณต้องทำคือเขียนหนึ่งประโยคที่แท้จริง ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
" A tempest in a teapot " or a " storm in a teacup " is when something makes people angry or worried , but isn't actually very serious . " เออะ เท้ม เผอะ สึ ถึ อิน เออะ ที้ พา ถึ " โอ ร เออะ " สึ โต รม อิน เออะ ที้ คะ ผึ " อิ สึ เวน ซั้ม ติ่ง เม ขึ สึ พี้ เผิ่ล แอ๊ง กรี่ โอ ร เว้อ(ร) หรี่ ดึ , บะ ถึ อิ้ เสิ่น ถึ แอ๊ ขึ ชู เออะ หลี่ แฟ้ หรี่ เซี้ย หรี่ เออะ สึ . ə tˈempəst ɪn ə tˈiːpˌɑːt ˈɔːr ə stˈɔːrm ɪn ə tˈiːkˌʌp ˈɪz wˈen sˈʌmθɪŋ mˈeɪks pˈiːpəl ˈæŋgriː ˈɔːr wˈɜːʴiːd bˈʌt ˈɪzənt ˈæktʃˌuːəliː vˈeriː sˈɪriːəs คำแปล/ความหมาย :
"A tempest in a teapot" หรือ "A tempest in a teapot" คือเมื่อมีสิ่งใดทำให้คนโกรธหรือกังวล แต่ก็ไม่ได้ร้ายแรงมากนัก ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE