ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)
"Hatch " - คำอ่านไทย: แฮ ฉึ - IPA: hˈætʃ
Hatch (V) ความหมายคือ กก (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Hatch (VT) ความหมายคือ คิดวางแผน (อย่างลับๆ) ,
ไวพจน์(Synonym*) : plot (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Hatch (N) ความหมายคือ ประตูเล็กที่อยู่บนพื้นหรือเพดานเครื่องบินหรือเรือ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Hatch (V) ความหมายคือ ฟัก (อ้างอิงจาก :
Hope)
Hatch (VT) ความหมายคือ ฟัก(ไข่),กก(ไข่),บ่ม(ผลไม้) (อ้างอิงจาก :
Nontri)
Hatch (V) ความหมายคือ ฟัก, กกไข่ให้เป็นตัว, ทำให้ไข่อบอุ่นเพื่อให้เป็นตัว (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Hatch (V) ความหมายคือ ฟักไข่ (อ้างอิงจาก :
Hope)
Hatch (V) ความหมายคือ ฟักไข่, กกไข่ให้เป็นตัว, ทำให้ไข่อบอุ่นเพื่อให้เป็นตัว (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Hatch (VT) ความหมายคือ วาดเส้นแรเงา (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Hatch (VI) ความหมายคือ ออกจากไข่ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Hatch (VI) ความหมายคือ ออกจากไข่ (อ้างอิงจาก :
Nontri)
Hatch (Noun) ความหมายคือ ประตูเล็กที่อยู่บนพื้นหรือเพดานเครื่องบินหรือเรือ
Hatch (Verb) ความหมายคือ คิดวางแผน
Hatch (Verb) ความหมายคือ ออกจากไข่
Hatch (Verb) ความหมายคือ วาดเส้นแรเงา
* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)
ค้นหาคำว่า 'hatch'
Booby hatch (SL) ความหมายคือ โรงพยาบาลประสาท (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Booby hatch ความหมายคือ โรงพยาบาลประสาท
ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Hatch'
For example , if you buy an apartment in a new city because you hope to get a job there , you're " counting your chickens before they hatch . " โฟ ร อิ กึ แซ้ม เผิ่ล , อิ ฝึ ยู บาย แอน เออะ พ้าร ถึ เหมิ่น ถึ อิน เออะ นู ซิ ถี่ บิ ค้อ สึ ยู โฮว ผึ ทู เกะ ถึ เออะ จา บึ แดร , ยัว ร " ค้าว นถิ่ง โย ร ชิ เขิ่น สึ บิ โฟ้ร เด แฮ ฉึ . " fˈɔːr ɪgzˈæmpəl ˈɪf jˈuː bˈaɪ ˈæn əpˈɑːrtmənt ɪn ə nˈuː sˈɪtiː bɪkˈɔːz jˈuː hˈəʊp tˈuː gˈet ə dʒˈɑːb ðˈer jˈʊr kˈaʊntɪŋ jˈɔːr tʃˈɪkənz bɪfˈɔːr ðˈeɪ hˈætʃ คำแปล/ความหมาย :
ยกตัวอย่างเช่น หากคุณซื้ออพาร์ทเมนต์ในเมืองใหม่เพราะคุณหวังว่าจะได้งานที่นั่น คุณกำลัง "นับไก่ของคุณก่อนที่พวกเขาจะฟักออกจากไข่" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
The idiom " Don't count your chickens before they hatch " means " Don't expect something good before it has actually happened . " เดอะ อิ้ ดี่ เอิ่ม " โดว น ถึ คาว น ถึ โย ร ชิ เขิ่น สึ บิ โฟ้ร เด แฮ ฉึ " มีน สึ " โดว น ถึ อิ ขึ สึ เป๊ะ ขึ ถึ ซั้ม ติ่ง กุ ดึ บิ โฟ้ร อิ ถึ แฮ สึ แอ๊ ขึ ชู เออะ หลี่ แฮ้ เผิ่น ดึ . " ðə ˈɪdiːəm dˈəʊnt kˈaʊnt jˈɔːr tʃˈɪkənz bɪfˈɔːr ðˈeɪ hˈætʃ mˈiːnz dˈəʊnt ɪkspˈekt sˈʌmθɪŋ gˈʊd bɪfˈɔːr ˈɪt hˈæz ˈæktʃˌuːəliː hˈæpənd คำแปล/ความหมาย :
สำนวนที่ว่า "Don't count your chickens before they hatch" หมายถึง "อย่าคาดหวังสิ่งที่ดีก่อนที่มันจะเกิดขึ้นจริง" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Another common idiom , " Don't count your chickens before they hatch , " means that you shouldn't make plans based on something that hasn't happened yet . เออะ นะ เด่อ(ร) ค้า เหมิ่น อิ้ ดี่ เอิ่ม , " โดว น ถึ คาว น ถึ โย ร ชิ เขิ่น สึ บิ โฟ้ร เด แฮ ฉึ , " มีน สึ แด ถึ ยู ชุ เดิ่น ถึ เม ขึ แพลน สึ เบ สึ ถึ อาน ซั้ม ติ่ง แด ถึ แฮ้ เสิ่น ถึ แฮ้ เผิ่น ดึ เยะ ถึ . ənˈʌðɜːʴ kˈɑːmən ˈɪdiːəm dˈəʊnt kˈaʊnt jˈɔːr tʃˈɪkənz bɪfˈɔːr ðˈeɪ hˈætʃ mˈiːnz ðˈæt jˈuː ʃˈʊdənt mˈeɪk plˈænz bˈeɪst ˈɑːn sˈʌmθɪŋ ðˈæt hˈæzənt hˈæpənd jˈet คำแปล/ความหมาย :
สำนวนอื่นๆ "อย่านับไก่ของคุณก่อนที่จะฟัก" หมายความว่าคุณไม่ควรวางแผนโดยยึดตามสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้น ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE