ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)
ฟังเสียง"Informal debt " - คำอ่านไทย: อิน โฟ้ร เหมิ่ล เดะ ถึ - IPA: ˌɪnfˈɔːrməl dˈet Informal debt ความหมายคือ หนี้นอกระบบ (อ้างอิงจาก :
Longdo )
* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)
ค้นหาคำว่า 'informal debt' Bad debt (N) ความหมายคือ หนี้สูญ (อ้างอิงจาก :
Hope )
Bad debt (N) ความหมายคือ หนี้สูญ, หนี้ที่เจ้าหน้าที่ไม่มีทาง ที่จะได้รับชำระหนี้จากลูกหนี้ได้ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Bad debt (N) ความหมายคือ หนี้เสีย ,
ไวพจน์(Synonym*) : debt; loss (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Bad debt (N) ความหมายคือ หนี้เสีย, หนี้ที่ลูกหนี้ไม่ยอมชำระตามกำหนด (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Bad debt (Noun) ความหมายคือ หนี้เสีย
Be in debt (V) ความหมายคือ ติด, มีหนี้สินติดค้างกันอยู่ เช่น ติดเงิน (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Be in debt (V) ความหมายคือ ติดลบ, มีรายจ่ายเกินรายได้ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Be in debt (V) ความหมายคือ ติดหนี้ติดสิน, ติดค้างเงินผู้หนึ่งอยู่และจะต้องใช้เงินให้ผู้นั้นตามกฎหมาย (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Be in debt (V) ความหมายคือ ติดเงิน, เป็นหนี้ติดค้างอยู่โดยจะต้องใช้เงินให้แก่อีกผู้หนึ่ง (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Be in debt (V) ความหมายคือ เป็นหนี้, ติดค้างอยู่และจะต้องใช้ให้แก่อีกผู้หนึ่ง, อยู่ในฐานะเป็นลูกหนี้ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Be in debt (V) ความหมายคือ เป็นหนี้เป็นสิน, ยังชำระเงินที่ยืมมาไม่หมด (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Compound a debt (V) ความหมายคือ ประนอมหนี้ (อ้างอิงจาก :
Hope )
Compound a debt (V) ความหมายคือ ประนอมหนี้, การที่ลูกหนี้ขอทำความตกลงในเรื่องหนี้สิน โดยวิธีขอชำระหนี้แต่เพียงบางส่วน หรือโดยวิธีอื่น (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Debt (N) ความหมายคือ บัญชี (อ้างอิงจาก :
Hope )
Debt (N) ความหมายคือ บัญชี, รายการหนี้สิน (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Debt (N) ความหมายคือ ภาวะที่เป็นหนี้ ,
ไวพจน์(Synonym*) : indebtedness (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Debt (N) ความหมายคือ หนี้ (อ้างอิงจาก :
Hope )
Debt (N) ความหมายคือ หนี้, เงินที่ผู้หนึ่งติดค้างอยู่จะต้องใช้ให้แก่อีกผู้หนึ่ง (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Debt (N) ความหมายคือ หนี้สิน (อ้างอิงจาก :
Hope )
Debt (N) ความหมายคือ หนี้สิน ,
ไวพจน์(Synonym*) : arrears; debit; liability; indebtedness (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Debt (N) ความหมายคือ หนี้สิน, เงินที่ผู้หนึ่งติดค้างอยู่จะต้องใช้คืนให้กับอีกผู้หนึ่ง (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Debt (N) ความหมายคือ หนี้สิน,หนี้ (อ้างอิงจาก :
Nontri )
Debt (Noun) ความหมายคือ ภาวะที่เป็นหนี้
Debt (Noun) ความหมายคือ หนี้สิน
Floating debt (N) ความหมายคือ หนี้ระยะสั้น (อ้างอิงจาก :
Hope )
Floating debt (N) ความหมายคือ หนี้ระยะสั้น (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Funded debt (N) ความหมายคือ หนี้ระยะยาว (อ้างอิงจาก :
Hope )
Funded debt (N) ความหมายคือ หนี้ระยะยาว (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Get into debt (V) ความหมายคือ ติดหนี้ติดสิน (อ้างอิงจาก :
Hope )
Get into debt (V) ความหมายคือ ติดหนี้ติดสิน, ติดค้างเงินผู้หนึ่งอยู่และจะต้องใช้เงินให้ผู้นั้นตามกฎหมาย (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Long-term debt (N) ความหมายคือ หนี้ระยะยาว (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
National debt (N) ความหมายคือ หนี้สินทั้งหมดของรัฐ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
National debt (Noun) ความหมายคือ หนี้สินทั้งหมดของรัฐ
Pay a debt (V) ความหมายคือ จ่ายหนี้ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Pay a debt (V) ความหมายคือ ชำระ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Pay a debt (V) ความหมายคือ ชำระหนี้ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Pay a debt (V) ความหมายคือ ใช้หนี้ใช้สิน (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Public debt (N) ความหมายคือ หนี้สินทั้งหมดของรัฐบาล (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Public debt (Noun) ความหมายคือ หนี้สินทั้งหมดของรัฐบาล
Short-term debt (N) ความหมายคือ หนี้ระยะสั้น (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Informal debt' But be careful , because the words " apologize " and " apology " usually sound a bit more serious than just " sorry " — so something formal like " My apologies " can sound sarcastic if used in an informal situation . บะ ถึ บี แค้ร เฝิ่ล , บิ ค้อ สึ เดอะ เวอ(ร) ดึ สึ " เออะ พ้า เหลอะ จาย สึ " เอิ่น ดึ " เออะ พ้า เหลอะ จี " ยู้ เฉอะ เหวอะ หลี่ ซาว น ดึ เออะ บิ ถึ โม ร เซี้ย หรี่ เออะ สึ แดน จะ สึ ถึ " ซ้า หรี่ " — โซว ซั้ม ติ่ง โฟ้ร เหมิ่ล ลาย ขึ " มาย เออะ พ้า เหลอะ จี สึ " แคน ซาว น ดึ ส่าร แค้ สึ ติ ขึ อิ ฝึ ยู สึ ดึ อิน แอน อิน โฟ้ร เหมิ่ล ซิ ฉู่ เอ๊ เฉิ่น . bˈʌt bˈiː kˈerfəl bɪkˈɔːz ðə wˈɜːʴdz əpˈɑːlədʒˌaɪz ənd əpˈɑːlədʒˌiː jˈuːʒəwəliː sˈaʊnd ə bˈɪt mˈɔːr sˈɪriːəs ðˈæn dʒˈʌst sˈɑːriː sˈəʊ sˈʌmθɪŋ fˈɔːrməl lˈaɪk mˈaɪ əpˈɑːlədʒˌiːz kˈæn sˈaʊnd sɑːrkˈæstɪk ˈɪf jˈuːzd ɪn ˈæn ˌɪnfˈɔːrməl sˌɪtʃuːˈeɪʃən คำแปล/ความหมาย :
แต่ระวัง เพราะคำว่า "อะพอลโลไจซฺ" และ "อะพอลโลจี" มักจะฟังดูรุนแรงกว่าคำว่า "ซอรี่" เล็กน้อย ดังนั้นคำที่เป็นทางการ เช่น "ไอม อะพอลโลไจซฺ" อาจฟังดูประชดประชันหากใช้ในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Both " sack " and " hay " are informal words for " bed . " โบว ตึ " แซ ขึ " เอิ่น ดึ " เฮ " อาร อิน โฟ้ร เหมิ่ล เวอ(ร) ดึ สึ โฟ ร " เบะ ดึ . " bˈəʊθ sˈæk ənd hˈeɪ ˈɑːr ˌɪnfˈɔːrməl wˈɜːʴdz fˈɔːr bˈed คำแปล/ความหมาย :
ทั้ง "กระสอบ" และ "หญ้าแห้ง" เป็นคำที่ไม่เป็นทางการสำหรับ "เตียง" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
However , “ spring chicken ” is also an informal , humorous way to refer to someone who isn't young at all , as in “ no spring chicken . ” ฮาว เอ๊ะ เฝ่อ(ร) , “ สึ พริง ชิ เขิ่น ” อิ สึ อ๊อล โส่ว แอน อิน โฟ้ร เหมิ่ล , หยู้ เหม่อ(ร) เหรอะ สึ เว ทู เหรอะ เฟ้อ(ร) ทู ซั้ม วั่น ฮู อิ้ เสิ่น ถึ ยัง แอ ถึ ออล , แอ สึ อิน “ โนว สึ พริง ชิ เขิ่น . ” hˌaʊˈevɜːʴ sprˈɪŋ tʃˈɪkən ˈɪz ˈɔːlsəʊ ˈæn ˌɪnfˈɔːrməl hjˈuːmɜːʴəs wˈeɪ tˈuː rəfˈɜːʴ tˈuː sˈʌmwˌʌn hˈuː ˈɪzənt jˈʌŋ ˈæt ˈɔːl ˈæz ɪn nˈəʊ sprˈɪŋ tʃˈɪkən คำแปล/ความหมาย :
อย่างไรก็ตาม "spring chicken" ยังเป็นคำที่ไม่เป็นทางการและมีอารมณ์ขันในการพูดถึงคนที่ไม่อ่อนวัยเช่น "ไม่ใช่หนุ่มสาวแล้ว" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Even in business , native speakers may use slang and other informal expressions , like writing " EOD " in an email instead of saying that they need something " by the end of the day . " อี้ ฝิน อิน บิ้ สึ เหนอะ สึ , เน้ ถิ ฝึ สึ ปี้ เข่อ(ร) สึ เม ยู สึ สึ แลง เอิ่น ดึ อ๊ะ เด่อ(ร) อิน โฟ้ร เหมิ่ล อิ ขึ สึ เพร้ เฉิ่น สึ , ลาย ขึ ร้าย ถิ่ง " EOD " อิน แอน อี่ เม้ล อิน สึ เต๊ะ ดึ อะ ฝึ เซ้ อิ่ง แด ถึ เด นี ดึ ซั้ม ติ่ง " บาย เดอะ เอน ดึ อะ ฝึ เดอะ เด . " ˈiːvɪn ɪn bˈɪznəs nˈeɪtɪv spˈiːkɜːʴz mˈeɪ jˈuːs slˈæŋ ənd ˈʌðɜːʴ ˌɪnfˈɔːrməl ɪksprˈeʃənz lˈaɪk rˈaɪtɪŋ EOD ɪn ˈæn iːmˈeɪl ˌɪnstˈed ˈʌv sˈeɪɪŋ ðˈæt ðˈeɪ nˈiːd sˈʌmθɪŋ bˈaɪ ðə ˈend ˈʌv ðə dˈeɪ คำแปล/ความหมาย :
แม้แต่ในธุรกิจ เจ้าของภาษาอาจใช้คำแสลงและสำนวนที่ไม่เป็นทางการอื่น ๆ เช่น เขียน "EOD" ในอีเมลแทนที่จะบอกว่าพวกเขาต้องการบางสิ่งบางอย่าง "by the end of the day (ภายในวันนี้)" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
However , it's also very informal , so it's best used when speaking to friends , and should not be used to apologize for serious mistakes . ฮาว เอ๊ะ เฝ่อ(ร) , อิ ถึ สึ อ๊อล โส่ว แฟ้ หรี่ อิน โฟ้ร เหมิ่ล , โซว อิ ถึ สึ เบะ สึ ถึ ยู สึ ดึ เวน สึ ปี้ ขิ่ง ทู เฟรน ดึ สึ , เอิ่น ดึ ชุ ดึ นา ถึ บี ยู สึ ดึ ทู เออะ พ้า เหลอะ จาย สึ โฟ ร เซี้ย หรี่ เออะ สึ หมิ สึ เต๊ ขึ สึ . hˌaʊˈevɜːʴ ˈɪts ˈɔːlsəʊ vˈeriː ˌɪnfˈɔːrməl sˈəʊ ˈɪts bˈest jˈuːzd wˈen spˈiːkɪŋ tˈuː frˈendz ənd ʃˈʊd nˈɑːt bˈiː jˈuːzd tˈuː əpˈɑːlədʒˌaɪz fˈɔːr sˈɪriːəs mɪstˈeɪks คำแปล/ความหมาย :
อย่างไรก็ตาม มันเป็นวิธีที่ไม่เป็นทางการอย่างมาก ดังนั้นมันควรถูกใช้เมื่อพูดกับเพื่อน และไม่ควรใช้ขอโทษสำหรับการทำผิดพลาดร้ายแรง ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
After that it was paying off debt , becoming an artist , writing a book or playing video games full - time . แอ๊ ฝึ เถ่อ(ร) แด ถึ อิ ถึ วา สึ เพ้ อิ่ง ออ ฝึ เดะ ถึ , บิ คะ หมิ่ง แอน อ๊าร เถอะ สึ ถึ , ร้าย ถิ่ง เออะ บุ ขึ โอ ร เพล้ อิ่ง ฟิ ดี่ โอ่ว เกม สึ ฟุล - ทาย ม . ˈæftɜːʴ ðˈæt ˈɪt wˈɑːz pˈeɪɪŋ ˈɔːf dˈet bɪkˈʌmɪŋ ˈæn ˈɑːrtəst rˈaɪtɪŋ ə bˈʊk ˈɔːr plˈeɪɪŋ vˈɪdiːəʊ gˈeɪmz fˈʊl tˈaɪm คำแปล/ความหมาย :
หลังจากนั้นก็ใช้หนี้ กลายเป็นศิลปิน เขียนหนังสือหรือเล่นวิดีโอเกมเต็มเวลา ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE