Responsive image

ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)



"Inhalation a pinch of snuff " - คำอ่านไทย: อิ เหนอะ เล้ เฉิ่น เออะ พิน ฉึ อะ ฝึ สึ นะ ฝึ  - IPA: ɪnəlˈeɪʃən ə pˈɪntʃ ˈʌv snˈʌf 

Inhalation a pinch of snuff (N) ความหมายคือ การนัด, การเป่าหรือสูดให้ผงยาเข้าไปในรูจมูก (อ้างอิงจาก : Lexitron)

* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)

ค้นหาคำว่า 'inhalation a pinch of snuff'

Fairy snuff (SL) ความหมายคือ คำอุทานที่แสดงถึงความมีเหตุผล (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Snuff (N) ความหมายคือ การสูดยานัตถุ์,ยานัตถุ์ (อ้างอิงจาก : Nontri)
Snuff (VT) ความหมายคือ ดม,นัดยา,สูดยา,เป่ายานัตถุ์ (อ้างอิงจาก : Nontri)
Snuff (VT) ความหมายคือ ดับไฟ , ไวพจน์(Synonym*) : extinguish; quench (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Snuff (N) ความหมายคือ ยานัตถุ์ , ไวพจน์(Synonym*) : rappee; naccaboy (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Snuff (V) ความหมายคือ สูด (อ้างอิงจาก : Hope)
Snuff (V) ความหมายคือ สูด, หายใจเข้าไปโดยแรง (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Snuff (VT) ความหมายคือ สูดกลิ่น , ไวพจน์(Synonym*) : smell; scent (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Snuff (VI) ความหมายคือ สูดยานัตถุ์ (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Snuff (Verb) ความหมายคือ ดับไฟ
Snuff (Noun) ความหมายคือ ยานัตถุ์
Snuff (Verb) ความหมายคือ สูดยานัตถุ์
Snuff (Verb) ความหมายคือ สูดกลิ่น

ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Inhalation a pinch of snuff'
In the introduction to his book _ Bagombo Snuff Box _ , Vonnegut shared his advice for new writers . 

อิน เดอะ อิน เถรอะ ด๊ะ ขึ เฉิ่น ทู ฮิ สึ บุ ขึ _ Bagombo สึ นะ ฝึ บา ขึ สึ _ , ฟ้า เหนอะ เกอะ ถึ แชร ดึ ฮิ สึ แอ่ ดึ ฟ้าย สึ โฟ ร นู ร้าย เถ่อ(ร) สึ . 

ɪn ðə ˌɪntrədˈʌkʃən tˈuː hˈɪz bˈʊk  Bagombo snˈʌf bˈɑːks   vˈɑːnəgət ʃˈerd hˈɪz ædvˈaɪs fˈɔːr nˈuː rˈaɪtɜːʴz  

คำแปล/ความหมาย : ในบทนำหนังสือ _Bagombo Snuff Box_ ของเขา วอนนกุตได้แบ่งปันคำแนะนำสำหรับนักเขียนหน้าใหม่

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
One common one is " a pinch , " and it's almost always : " a pinch of salt . " 

วัน ค้า เหมิ่น วัน อิ สึ " เออะ พิน ฉึ , " เอิ่น ดึ อิ ถึ สึ อ๊อล โมว สึ ถึ อ๊อล เว สึ : " เออะ พิน ฉึ อะ ฝึ ซอล ถึ . " 

wˈʌn kˈɑːmən wˈʌn ˈɪz  ə pˈɪntʃ   ənd ˈɪts ˈɔːlmˌəʊst ˈɔːlwˌeɪz   ə pˈɪntʃ ˈʌv sˈɔːlt   

คำแปล/ความหมาย : คำที่พบบ่อยอย่างหนึ่งคือ "a pinch" และมักจะเป็น "a pinch of salt"

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
To " pinch " means " to hold onto tightly , " so a " penny - pincher " is someone who doesn't spend or give much money . 

ทู " พิน ฉึ " มีน สึ " ทู โฮว ล ดึ อ๊าน ถู่ ท้าย ถลี่ , " โซว เออะ " เพ้ะ หนี่ - พิ้น เฉ่อ(ร) " อิ สึ ซั้ม วั่น ฮู ด๊ะ เสิ่น ถึ สึ เปน ดึ โอ ร กิ ฝึ มะ ฉึ มะ หนี่ . 

tˈuː  pˈɪntʃ  mˈiːnz  tˈuː hˈəʊld ˈɑːntuː tˈaɪtliː   sˈəʊ ə  pˈeniː  pˈɪntʃɜːʴ  ˈɪz sˈʌmwˌʌn hˈuː dˈʌzənt spˈend ˈɔːr gˈɪv mˈʌtʃ mˈʌniː  

คำแปล/ความหมาย : "pinch​ (การประหยัด)​" หมายถึง​ "เพื่อที่จะถือครองอย่างเหนียวแน่น" ดังนั้น​ "penny-pincher" คือใครสักคนที่ไม่ใช้จ่ายหริอให้เงินมากเกินไป

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
The word " pinch " means " to hold onto something very tightly . " 

เดอะ เวอ(ร) ดึ " พิน ฉึ " มีน สึ " ทู โฮว ล ดึ อ๊าน ถู่ ซั้ม ติ่ง แฟ้ หรี่ ท้าย ถลี่ . " 

ðə wˈɜːʴd  pˈɪntʃ  mˈiːnz  tˈuː hˈəʊld ˈɑːntuː sˈʌmθɪŋ vˈeriː tˈaɪtliː   

คำแปล/ความหมาย : คำว่า "เหน็บแนม" หมายถึง "จับสิ่งที่แน่นมาก"

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
Couscous was suggested by the North African nations of Algeria , Mauritania , Morocco and Tunisia . 

Couscous วา สึ เสอะ เจ๊ะ สึ ติ ดึ บาย เดอะ โน ร ตึ แอ๊ ฝึ เหรอะ เขิ่น เน้ เฉิ่น สึ อะ ฝึ แอ่ล เจี้ย หรี่ เออะ , โม หริ เท้ หนี่ เออะ , เหม่อ(ร) ร้า โข่ว เอิ่น ดึ ทู นี้ เฉอะ . 

Couscous wˈɑːz sədʒˈestɪd bˈaɪ ðə nˈɔːrθ ˈæfrəkən nˈeɪʃənz ˈʌv ældʒˈɪriːə  mˌɔːrɪtˈeɪniːə  mɜːʴˈɑːkəʊ ənd tˌuːnˈiːʒə  

คำแปล/ความหมาย : คูสคูสถูกกแนะนำโดยประเทศในแอฟริกาเหนือ แอลจีเรีย มอริเตเนีย โมร็อกโกและตูนิเซีย

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
" A tempest in a teapot " or a " storm in a teacup " is when something makes people angry or worried , but isn't actually very serious . 

" เออะ เท้ม เผอะ สึ ถึ อิน เออะ ที้ พา ถึ " โอ ร เออะ " สึ โต รม อิน เออะ ที้ คะ ผึ " อิ สึ เวน ซั้ม ติ่ง เม ขึ สึ พี้ เผิ่ล แอ๊ง กรี่ โอ ร เว้อ(ร) หรี่ ดึ , บะ ถึ อิ้ เสิ่น ถึ แอ๊ ขึ ชู เออะ หลี่ แฟ้ หรี่ เซี้ย หรี่ เออะ สึ . 

 ə tˈempəst ɪn ə tˈiːpˌɑːt  ˈɔːr ə  stˈɔːrm ɪn ə tˈiːkˌʌp  ˈɪz wˈen sˈʌmθɪŋ mˈeɪks pˈiːpəl ˈæŋgriː ˈɔːr wˈɜːʴiːd  bˈʌt ˈɪzənt ˈæktʃˌuːəliː vˈeriː sˈɪriːəs  

คำแปล/ความหมาย : "A tempest in a teapot" หรือ "A tempest in a teapot" คือเมื่อมีสิ่งใดทำให้คนโกรธหรือกังวล แต่ก็ไม่ได้ร้ายแรงมากนัก

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE