Responsive image

ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)



"Naming " - คำอ่านไทย: เน้ หมิ่ง  - IPA: nˈeɪmɪŋ 

Naming (N) ความหมายคือ การขนานนาม (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Naming (N) ความหมายคือ การตั้งชื่อ , ไวพจน์(Synonym*) : identifying (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Naming (N) ความหมายคือ ขนานนาม, การ (อ้างอิงจาก : Hope)

Naming (Noun) ความหมายคือ การตั้งชื่อ

* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)

ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Naming'
Dan and Mandy Sheldon , from Derbyshire , England , have succeeded in naming their son Lucifer after first being told they may not be allowed to . 

แดน เอิ่น ดึ แม้น ดี่ เช้ล เดิ่น , ฟรัม เด๊อ(ร) บี่ เชอ(ร) , อิ้ง เกลิ่น ดึ , แฮ ฝึ เสอะ ขึ ซี้ ดิ ดึ อิน เน้ หมิ่ง แดร ซัน ลู้ เสอะ เฝ่อ(ร) แอ๊ ฝึ เถ่อ(ร) เฟอ(ร) สึ ถึ บี้ อิ่ง โทว ล ดึ เด เม นา ถึ บี เออะ ล้าว ดึ ทู . 

dˈæn ənd mˈændiː ʃˈeldən  frˈʌm dˈɜːʴbiːʃˌɜːʴ  ˈɪŋglənd  hˈæv səksˈiːdɪd ɪn nˈeɪmɪŋ ðˈer sˈʌn lˈuːsəfɜːʴ ˈæftɜːʴ fˈɜːʴst bˈiːɪŋ tˈəʊld ðˈeɪ mˈeɪ nˈɑːt bˈiː əlˈaʊd tˈuː  

คำแปล/ความหมาย : แดน และ แมนดี้ เชลดอน จากดาร์บิเชอร์ ประเทศอังกฤษได้ประสบความสำเร็จในการตั้งชื่อลูกชายของพวกเขาว่า ลูซิเฟอร์ หลังจากในตอนแรกถูกบอกว่าพวกเขาอาจไม่ได้รับอนุญาต

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
Color was also important in the naming of this dish , which was invented in Venice in the 1950s . 

คะ เหล่อ(ร) วา สึ อ๊อล โส่ว อิม โพ้ร เถิ่น ถึ อิน เดอะ เน้ หมิ่ง อะ ฝึ ดิ สึ ดิ ฉึ , วิ ฉึ วา สึ อิน เฟ้น เถอะ ดึ อิน เฟ้ะ เหนอะ สึ อิน เดอะ 1950s . 

kˈʌlɜːʴ wˈɑːz ˈɔːlsəʊ ˌɪmpˈɔːrtənt ɪn ðə nˈeɪmɪŋ ˈʌv ðˈɪs dˈɪʃ  wˈɪtʃ wˈɑːz ˌɪnvˈentəd ɪn vˈenəs ɪn ðə   

คำแปล/ความหมาย : สีก็มีความสำคัญในการตั้งชื่ออาหารจานนี้เช่นกัน ซึ่งคิดค้นขึ้นในเมืองเวนิสในปี 1950

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
Montgomery told him that naming babies after bands or albums is allowed so long as the words used are not offensive or look like an official rank or title . 

หม่าน ถึ กั้ม หรี่ โทว ล ดึ ฮิม แด ถึ เน้ หมิ่ง เบ๊ บี่ สึ แอ๊ ฝึ เถ่อ(ร) แบน ดึ สึ โอ ร แอ๊ล เบิ่ม สึ อิ สึ เออะ ล้าว ดึ โซว ลอง แอ สึ เดอะ เวอ(ร) ดึ สึ ยู สึ ดึ อาร นา ถึ เออะ เฟ้น สิ ฝึ โอ ร ลุ ขึ ลาย ขึ แอน เออะ ฟิ เฉิ่ล แรง ขึ โอ ร ท้าย เถิ่ล . 

mɑːntgˈʌmriː tˈəʊld hˈɪm ðˈæt nˈeɪmɪŋ bˈeɪbiːz ˈæftɜːʴ bˈændz ˈɔːr ˈælbəmz ˈɪz əlˈaʊd sˈəʊ lˈɔːŋ ˈæz ðə wˈɜːʴdz jˈuːzd ˈɑːr nˈɑːt əfˈensɪv ˈɔːr lˈʊk lˈaɪk ˈæn əfˈɪʃəl rˈæŋk ˈɔːr tˈaɪtəl  

คำแปล/ความหมาย : มอนต์โกเมอรี่บอกเขาว่า อนุญาตให้ตั้งชื่อเด็กทารกตามวงดนตรีหรืออัลบั้มได้ ตราบใดที่คำที่ใช้ไม่ดูหมิ่น หรือดูเหมือนยศ หรือตำแหน่งทางการ

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
The ban is part of the Chinese Communist Party's  Naming Rules for Ethnic Minorities ,  an official said Thursday . 

เดอะ แบน อิ สึ พาร ถึ อะ ฝึ เดอะ ฉ่าย นี้ สึ ค้าม เหยอะ เหนอะ สึ ถึ พ้าร ถี่ สึ  เน้ หมิ่ง รูล สึ โฟ ร เอ๊ ตึ หนิ ขึ หม่าย โน้ เหรอะ ถี่ สึ ,  แอน เออะ ฟิ เฉิ่ล เซะ ดึ เต๊อ(ร) สึ เด . 

ðə bˈæn ˈɪz pˈɑːrt ˈʌv ðə tʃaɪnˈiːz kˈɑːmjənəst pˈɑːrtiːz  nˈeɪmɪŋ rˈuːlz fˈɔːr ˈeθnɪk maɪnˈɔːrətiːz   ˈæn əfˈɪʃəl sˈed θˈɜːʴzdˌeɪ  

คำแปล/ความหมาย : การสั่งห้ามเป็นส่วนหนึ่งของ "กฎการตั้งชื่อเชื้อชาติชนกลุ่มน้อย" ของพรรคคอมมิวนิสต์จีนกล่าวอย่างเป็นทางการ

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
The professor calculated that at this rate of change , under the current naming system for married couples , half the people in the country would be called Sato by 2446 , and everyone would have that name by 2531 . 

เดอะ ผึ เหรอะ เฟ้ะ เส่อ(ร) แค้ล ขึ เหยอะ เล ถิ ดึ แด ถึ แอ ถึ ดิ สึ เร ถึ อะ ฝึ เชน จึ , อั้น เด่อ(ร) เดอะ เค้อ(ร) เหริ่น ถึ เน้ หมิ่ง ซิ สึ เติ่ม โฟ ร แม้ หรี่ ดึ คะ เผิ่ล สึ , แฮ ฝึ เดอะ พี้ เผิ่ล อิน เดอะ คั้น ถรี่ วุ ดึ บี คอล ดึ ซ้า โถ่ว บาย 2446 , เอิ่น ดึ เอ๊ะ ฝึ หรี่ วั่น วุ ดึ แฮ ฝึ แด ถึ เนม บาย 2531 . 

ðə prəfˈesɜːʴ kˈælkjəlˌeɪtɪd ðˈæt ˈæt ðˈɪs rˈeɪt ˈʌv tʃˈeɪndʒ  ˈʌndɜːʴ ðə kˈɜːʴənt nˈeɪmɪŋ sˈɪstəm fˈɔːr mˈeriːd kˈʌpəlz  hˈæf ðə pˈiːpəl ɪn ðə kˈʌntriː wˈʊd bˈiː kˈɔːld sˈɑːtəʊ bˈaɪ   ənd ˈevriːwˌʌn wˈʊd hˈæv ðˈæt nˈeɪm bˈaɪ   

คำแปล/ความหมาย : ศาสตราจารย์คำนวณว่าในอัตราการเปลี่ยนแปลงนี้ ภายใต้ระบบการตั้งชื่อคู่สมรสในปัจจุบัน ครึ่งหนึ่งของประชากรในประเทศจะถูกเรียกว่าซาโต้ภายในปี 2446 และทุกคนจะมีชื่อนั้นภายในปี 2531

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE