Responsive image

ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)



"Rosemary " - คำอ่านไทย: โร้ว สึ แม หรี่  - IPA: rˈəʊzmˌeriː 

Rosemary (Noun) ความหมายคือ ไม้พุ่มจำพวก Rosmarinus officinalis

* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)

ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Rosemary'
Rosemary Hayne agreed to work in a fast - food restaurant for 20 hours a week for 60 days , her lawyer told _ The New York Times _ . 

โร้ว สึ แม หรี่ เฮน เออะ กรี๊ ดึ ทู เวอ(ร) ขึ อิน เออะ แฟ สึ ถึ - ฟู ดึ เร้ะ สึ เต่อ(ร) ราน ถึ โฟ ร 20 อ๊าว เอ่อ(ร) สึ เออะ วี ขึ โฟ ร 60 เด สึ , เฮอ(ร) ล้อ เหย่อ(ร) โทว ล ดึ _ เดอะ นู โย ร ขึ ทาย ม สึ _ . 

rˈəʊzmˌeriː hˈeɪn əgrˈiːd tˈuː wˈɜːʴk ɪn ə fˈæst  fˈuːd rˈestɜːʴˌɑːnt fˈɔːr  ˈaʊɜːʴz ə wˈiːk fˈɔːr  dˈeɪz  hˈɜːʴ lˈɔːjɜːʴ tˈəʊld  ðə nˈuː jˈɔːrk tˈaɪmz   

คำแปล/ความหมาย : โรสแมรี่ เฮย์น ตกลงที่จะทำงานในร้านอาหารฟาสต์ฟู้ดเป็นเวลา 20 ชั่วโมงต่อสัปดาห์เป็นเวลา 60 วัน ทนายความของเธอบอกกับ _The New York Times_

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
Hunger says one of her favorite quotes is by the author Rosemary Crossley : " Not being able to speak is not the same as not having anything to say . " 

ฮั้ง เก่อ(ร) เซะ สึ วัน อะ ฝึ เฮอ(ร) เฟ้ เฝ่อ(ร) หริ ถึ โควว ถึ สึ อิ สึ บาย เดอะ อ๊อ เต่อ(ร) โร้ว สึ แม หรี่ คร้า สึ หลี่ : " นา ถึ บี้ อิ่ง เอ๊ เบิ่ล ทู สึ ปี ขึ อิ สึ นา ถึ เดอะ เซม แอ สึ นา ถึ แฮ้ ฝิ่ง เอ๊ะ หนี่ ติง ทู เซ . " 

hˈʌŋgɜːʴ sˈez wˈʌn ˈʌv hˈɜːʴ fˈeɪvɜːʴɪt kwˈəʊts ˈɪz bˈaɪ ðə ˈɔːθɜːʴ rˈəʊzmˌeriː krˈɑːsliː   nˈɑːt bˈiːɪŋ ˈeɪbəl tˈuː spˈiːk ˈɪz nˈɑːt ðə sˈeɪm ˈæz nˈɑːt hˈævɪŋ ˈeniːθˌɪŋ tˈuː sˈeɪ   

คำแปล/ความหมาย : Hunger กล่าวว่าหนึ่งในคำพูดที่เธอโปรดปรานคือผู้เขียนโรสแมรี่ครอสลีย์: "การพูดไม่เก่งไม่เหมือนกับไม่มีอะไรจะพูด"

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE