Responsive image

ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)



"Salt lick " - คำอ่านไทย: ซอล ถึ ลิ ขึ  - IPA: sˈɔːlt lˈɪk 

Salt lick (N) ความหมายคือ ดินโป่ง (อ้างอิงจาก : Hope)

Salt lick (N) ความหมายคือ ดินโป่ง, ดินมีรสเค็ม ที่สัตว์ป่าชอบกิน (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Salt lick (N) ความหมายคือ สถานที่สัตว์ป่าไปเลียเกลือธรรมชาติที่มีอยู่บนพื้นดิน (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Salt lick (N) ความหมายคือ แหล่งที่สัตว์ป่าไปเลียเกลือกิน (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Salt lick (Noun) ความหมายคือ แหล่งที่สัตว์ป่าไปเลียเกลือกิน

Salt lick (Noun) ความหมายคือ สถานที่สัตว์ป่าไปเลียเกลือธรรมชาติที่มีอยู่บนพื้นดิน

* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)

ค้นหาคำว่า 'salt lick'

Lick (N) ความหมายคือ การเลีย , ไวพจน์(Synonym*) : lap (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Lick (N) ความหมายคือ การเลีย,การเฆี่ยน,การตี (อ้างอิงจาก : Nontri)
Lick (N) ความหมายคือ ความเร็ว (คำไม่เป็นทางการ) , ไวพจน์(Synonym*) : speed (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Lick (N) ความหมายคือ จำนวนเล็กน้อย (คำไม่เป็นทางการ) , ไวพจน์(Synonym*) : a bit; small amount (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Lick (VT) ความหมายคือ ชนะ (คำไม่เป็นทางการ) , ไวพจน์(Synonym*) : defeat; overcome , (Antonym**) : lose (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Lick (VT) ความหมายคือ ตี (คำไม่เป็นทางการ) , ไวพจน์(Synonym*) : hit; beat (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Lick (VI) ความหมายคือ เคลื่อนที่ผ่านอย่างเร็วและแผ่วเบา (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Lick (N) ความหมายคือ เปลว, สิ่งที่มีลักษณะเป็นหยดแหลมที่ลุกแลบออกมาหรือพวยพุ่งขึ้น (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Lick (VT) ความหมายคือ เลีย , ไวพจน์(Synonym*) : lap (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Lick (VT) ความหมายคือ เลีย,ซัด,เฆี่ยน,ทําโทษ,ปรับปรุง,มีชัย,ตี (อ้างอิงจาก : Nontri)
Lick (Noun) ความหมายคือ การเลีย
Lick (Noun) ความหมายคือ ความเร็ว
Lick (Verb) ความหมายคือ เคลื่อนที่ผ่านอย่างเร็วและแผ่วเบา
Lick (Noun) ความหมายคือ จำนวนเล็กน้อย
Lick (Verb) ความหมายคือ ชนะ
Lick (Verb) ความหมายคือ ตี
Lick (Verb) ความหมายคือ เลีย

ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Salt lick'
Dogs love to lick their noses too  so there's another reason they get wet . 

ดา กึ สึ ละ ฝึ ทู ลิ ขึ แดร โน้ว สิ สึ ทู  โซว แดร สึ เออะ นะ เด่อ(ร) รี้ เสิ่น เด เกะ ถึ เวะ ถึ . 

dˈɑːgz lˈʌv tˈuː lˈɪk ðˈer nˈəʊzɪz tˈuː  sˈəʊ ðˈerz ənˈʌðɜːʴ rˈiːzən ðˈeɪ gˈet wˈet  

คำแปล/ความหมาย : สุนัขก็ชอบเลียจมูกเช่นกัน — ดังนั้นมีเหตุผลอีกประการหนึ่งที่พวกมันเปียก

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
To English speakers , " finger - lickin' " meant the chicken tasted so good that customers would lick their fingers after eating it . 

ทู อิ้ง กลิ ฉึ สึ ปี้ เข่อ(ร) สึ , " ฟิ้ง เก่อ(ร) - lickin' " เมน ถึ เดอะ ชิ เขิ่น เท้ สึ ติ ดึ โซว กุ ดึ แด ถึ คะ สึ เตอะ เหม่อ(ร) สึ วุ ดึ ลิ ขึ แดร ฟิ้ง เก่อ(ร) สึ แอ๊ ฝึ เถ่อ(ร) อี้ ถิ่ง อิ ถึ . 

tˈuː ˈɪŋglɪʃ spˈiːkɜːʴz   fˈɪŋgɜːʴ    mˈent ðə tʃˈɪkən tˈeɪstɪd sˈəʊ gˈʊd ðˈæt kˈʌstəmɜːʴz wˈʊd lˈɪk ðˈer fˈɪŋgɜːʴz ˈæftɜːʴ ˈiːtɪŋ ˈɪt  

คำแปล/ความหมาย : สำหรับผู้พูดภาษาอังกฤษ "finger-lickin" หมายถึงไก่มีรสชาติอร่อยมาก จนผู้บริโภคต้องเลียนิ้วหลังกินเสร็จ

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
If it's time to continue working after a break  especially if it's difficult work that you don't enjoy  you might say , " Back to the salt mines . " 

อิ ฝึ อิ ถึ สึ ทาย ม ทู เขิ่น ทิ้น หยู่ เว้อ(ร) ขิ่ง แอ๊ ฝึ เถ่อ(ร) เออะ เบร ขึ  เออะ สึ เป๊ะ ฉึ หลี่ อิ ฝึ อิ ถึ สึ ดิ้ เฝอะ เขิ่ล ถึ เวอ(ร) ขึ แด ถึ ยู โดว น ถึ เอ็น จ๊อย  ยู มาย ถึ เซ , " แบ ขึ ทู เดอะ ซอล ถึ มาย น สึ . " 

ˈɪf ˈɪts tˈaɪm tˈuː kəntˈɪnjuː wˈɜːʴkɪŋ ˈæftɜːʴ ə brˈeɪk  əspˈeʃliː ˈɪf ˈɪts dˈɪfəkəlt wˈɜːʴk ðˈæt jˈuː dˈəʊnt ˌendʒˈɔɪ  jˈuː mˈaɪt sˈeɪ   bˈæk tˈuː ðə sˈɔːlt mˈaɪnz   

คำแปล/ความหมาย : หากถึงเวลาต้องทำงานต่อหลังจากพัก โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าเป็นงานยากที่คุณไม่ชอบ คุณอาจพูดว่า "Back to the salt mines” (กลับไปทำงานอันน่าเบื่อ)

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
In his report , D . M . Kinsman writes that , in the past , many families got through cold winters by keeping their meat supplies in a barrel filled with water that was mixed with salt . 

อิน ฮิ สึ หรี่ โพ้ ร ถึ , ดี . เอม . คิ้น สึ แมน ราย ถึ สึ แด ถึ , อิน เดอะ แพ สึ ถึ , เม้ะ หนี่ แฟ้ เหมอะ หลี่ สึ กา ถึ ตรู โคว ล ดึ วิ้น เถ่อ(ร) สึ บาย คี้ ผิ่ง แดร มี ถึ เสอะ พล้าย สึ อิน เออะ แบ๊ เหริ่ล ฟิล ดึ วิ ดึ ว้อ เถ่อ(ร) แด ถึ วา สึ มิ ขึ สึ ถึ วิ ดึ ซอล ถึ . 

ɪn hˈɪz riːpˈɔːrt  dˈiː  ˈem  kˈɪnzmˌæn rˈaɪts ðˈæt  ɪn ðə pˈæst  mˈeniː fˈæməliːz gˈɑːt θrˈuː kˈəʊld wˈɪntɜːʴz bˈaɪ kˈiːpɪŋ ðˈer mˈiːt səplˈaɪz ɪn ə bˈærəl fˈɪld wˈɪð wˈɔːtɜːʴ ðˈæt wˈɑːz mˈɪkst wˈɪð sˈɔːlt  

คำแปล/ความหมาย : ในรายงานของเขา D.M. Kinsman เขียนว่าในอดีตหลายครอบครัวได้ผ่านฤดูหนาวที่หนาวเย็นโดยการเก็บรักษาเนื้อสัตว์ของพวกเขาในถังบาร์เรลที่เต็มไปด้วยน้ำที่ผสมกับเกลือ

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
If you want to say that an idea or piece of advice shouldn't be taken seriously because it might be incorrect , you can tell someone to " take it with a grain of salt . " 

อิ ฝึ ยู วาน ถึ ทู เซ แด ถึ แอน อ่าย ดี้ เออะ โอ ร พี สึ อะ ฝึ แอ่ ดึ ฟ้าย สึ ชุ เดิ่น ถึ บี เท้ เขิ่น เซี้ย หรี่ เออะ สึ หลี่ บิ ค้อ สึ อิ ถึ มาย ถึ บี อิน เข่อ(ร) เร้ะ ขึ ถึ , ยู แคน เทล ซั้ม วั่น ทู " เท ขึ อิ ถึ วิ ดึ เออะ เกรน อะ ฝึ ซอล ถึ . " 

ˈɪf jˈuː wˈɑːnt tˈuː sˈeɪ ðˈæt ˈæn aɪdˈiːə ˈɔːr pˈiːs ˈʌv ædvˈaɪs ʃˈʊdənt bˈiː tˈeɪkən sˈɪriːəsliː bɪkˈɔːz ˈɪt mˈaɪt bˈiː ˌɪnkɜːʴˈekt  jˈuː kˈæn tˈel sˈʌmwˌʌn tˈuː  tˈeɪk ˈɪt wˈɪð ə grˈeɪn ˈʌv sˈɔːlt   

คำแปล/ความหมาย : ถ้าคุณต้องการพูดว่า ไม่ควรไปจริงจังความคิดหรือคำแนะนำนั้น เพราะมันอาจไม่ถูกต้อง คุณสามารถบอกใครสักคนว่า "take it with a grain of salt” (แปล่าตรงตัวว่า: เอาไปแค่เม็ดเกลือ)

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE