Responsive image

ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)



"Shaw " - คำอ่านไทย: ชอ  - IPA: ʃˈɔː 

Shaw (Noun) ความหมายคือ พุ่มไม้เตี้ย

* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)

ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Shaw'
In 1993 , Dr . Gordan Shaw reported that a group of college students increased their IQs by as many as nine points by listening to Mozart's " Sonata for Two Pianos in D Major "  also known as K . 448 . 

อิน 1993 , ดราย ฝึ . โก๊ร เดิ่น ชอ รี โพ้รถิ ดึ แด ถึ เออะ กรู ผึ อะ ฝึ ค้า หลิ จึ สึ ตู้ เดิ่น ถึ สึ อิน ครี้ สึ ถึ แดร อ๊าย ขึ ยู้ เอะ สึ  บาย แอ สึ เม้ะ หนี่ แอ สึ นาย น พอย น ถึ สึ บาย ลิ เสอะ หนิ่ง ทู โม้ว ส่าร ถึ สึ " เสอะ น้า เถอะ โฟ ร ทู ผี่ แอ๊ โหน่ว สึ อิน ดี เม้ เจ่อ(ร) "  อ๊อล โส่ว โนว น แอ สึ เค . 448 . 

ɪn   drˈaɪv  gˈɔːrdən ʃˈɔː rˌiːpˈɔːrtɪd ðˈæt ə grˈuːp ˈʌv kˈɑːlɪdʒ stˈuːdənts ˌɪnkrˈiːst ðˈer ˈaɪkjˈuː ˈes  bˈaɪ ˈæz mˈeniː ˈæz nˈaɪn pˈɔɪnts bˈaɪ lˈɪsənɪŋ tˈuː mˈəʊzɑːrts  sənˈɑːtə fˈɔːr tˈuː piːˈænəʊz ɪn dˈiː mˈeɪdʒɜːʴ   ˈɔːlsəʊ nˈəʊn ˈæz kˈeɪ    

คำแปล/ความหมาย : ในปี 1993 ดร.กอร์ดอน ชอว์ รายงานว่ากลุ่มนักศึกษาวิทยาลัยมี IQ เพิ่มขึ้นถึง 9 จุดด้วยการฟังเพลง "Sonata for Two Pianos in D Major” ของโมทซาร์ท หรือที่รู้จักกันในอีกชื่อว่า K. 448

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
American physicist Larry Shaw started Pi Day back in 1988 . 

เออะ แม้ เหรอะ เขิ่น ฟิ สิ สิ สึ ถึ แล้ หรี่ ชอ สึ ต๊าร ถิ ดึ พาย เด แบ ขึ อิน 1988 . 

əmˈerəkən fˈɪzɪsɪst lˈeriː ʃˈɔː stˈɑːrtɪd pˈaɪ dˈeɪ bˈæk ɪn   

คำแปล/ความหมาย : นักฟิสิกส์ชาวอเมริกันมีนามว่า Larry Shaw เริ่มคิดค้น Pi เมื่อปี 1988

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
This quote , which is thought to have come from writer George Bernard Shaw , is a joke about the many differences between British and American English . 

ดิ สึ โควว ถึ , วิ ฉึ อิ สึ ตอ ถึ ทู แฮ ฝึ คัม ฟรัม ร้าย เถ่อ(ร) โจ ร จึ เบ่อ(ร) น้าร ดึ ชอ , อิ สึ เออะ โจว ขึ เออะ บ๊าว ถึ เดอะ เม้ะ หนี่ ดิ้ เฝ่อ(ร) เหริ่น สิ สึ บิ ทวี้น บริ๊ ถิ ฉึ เอิ่น ดึ เออะ แม้ เหรอะ เขิ่น อิ้ง กลิ ฉึ . 

ðˈɪs kwˈəʊt  wˈɪtʃ ˈɪz θˈɔːt tˈuː hˈæv kˈʌm frˈʌm rˈaɪtɜːʴ dʒˈɔːrdʒ bɜːʴnˈɑːrd ʃˈɔː  ˈɪz ə dʒˈəʊk əbˈaʊt ðə mˈeniː dˈɪfɜːʴənsɪz bɪtwˈiːn brˈɪtɪʃ ənd əmˈerəkən ˈɪŋglɪʃ  

คำแปล/ความหมาย : คำพูดนี้ซึ่งคิดว่ามาจากนักเขียน จอร์จ เบอร์นาร์ด ชอว์ เป็นเรื่องตลกเกี่ยวกับความแตกต่างหลายอย่างระหว่างภาษาอังกฤษแบบอังกฤษและแบบอเมริกัน

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE