ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)
"Simile " - คำอ่านไทย: ซี มาย ล - IPA: sˈiː mˈaɪl
Simile (N) ความหมายคือ การเปรียบเทียบ ,
ไวพจน์(Synonym*) : analogy; metaphor (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Simile (N) ความหมายคือ คำอุปมา (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Simile (N) ความหมายคือ คําอุปมาอุปไมย,การเปรียบเทียบ (อ้างอิงจาก :
Nontri)
Simile (N) ความหมายคือ อุปมัย (อ้างอิงจาก :
Hope)
Simile (N) ความหมายคือ อุปมัย, สิ่งหรือข้อความที่พึงเปรียบเทียบกับสิ่งอื่นเพื่อให้เข้าใจแจ่มแจ้ง (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Simile (N) ความหมายคือ อุปมา (อ้างอิงจาก :
Hope)
Simile (N) ความหมายคือ อุปมา, สิ่งหรือข้อความที่ยกมาเปรียบ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Simile (N) ความหมายคือ อุปมาอุปไมย, การเปรียบเทียบกัน (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Simile (N) ความหมายคือ อุปมาโวหาร, สำนวนเขียนที่กล่าวถึงเรื่องราวโดยยกสิ่งต่างๆ ขึ้นมาเปรียบเทียบประกอบ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Simile (N) ความหมายคือ อุปไมย, สิ่ง หรือข้อความที่พึงเปรียบเทียบกับสิ่งอื่น เพื่อให้เข้าใจแจ่มแจ้ง (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Simile (Noun) ความหมายคือ การเปรียบเทียบ
* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)
ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Simile'
A simile is an expression that compares one thing with another using the words " like " or " as " — such as " eat like a pig " or " as cold as ice . " เออะ ซี้ หมี่ เหลอะ อิ สึ แอน อิ ขึ สึ เพร้ เฉิ่น แด ถึ เขิ่ม แพ้ร สึ วัน ติง วิ ดึ เออะ นะ เด่อ(ร) ยู้ สิ่ง เดอะ เวอ(ร) ดึ สึ " ลาย ขึ " โอ ร " แอ สึ " — ซะ ฉึ แอ สึ " อี ถึ ลาย ขึ เออะ พิ กึ " โอ ร " แอ สึ โคว ล ดึ แอ สึ อาย สึ . " ə sˈiːmiː lə ˈɪz ˈæn ɪksprˈeʃən ðˈæt kəmpˈerz wˈʌn θˈɪŋ wˈɪð ənˈʌðɜːʴ jˈuːzɪŋ ðə wˈɜːʴdz lˈaɪk ˈɔːr ˈæz sˈʌtʃ ˈæz ˈiːt lˈaɪk ə pˈɪg ˈɔːr ˈæz kˈəʊld ˈæz ˈaɪs คำแปล/ความหมาย :
คำอุปมาคือการแสดงออกที่เปรียบเทียบสิ่งหนึ่งกับอีกสิ่งหนึ่งโดยใช้คำว่า "like" หรือ "as" เช่น "eat like a pig." หรือ "as cold as ice." ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
The English writer George Orwell said we should never use a simile that we have often heard before . เดอะ อิ้ง กลิ ฉึ ร้าย เถ่อ(ร) โจ ร จึ โอ๊ร เว็ล เซะ ดึ วี ชุ ดึ เน้ะ เฝ่อ(ร) ยู สึ เออะ ซี้ หมี่ เหลอะ แด ถึ วี แฮ ฝึ อ๊อ เฝิ่น เฮอ(ร) ดึ บิ โฟ้ร . ðə ˈɪŋglɪʃ rˈaɪtɜːʴ dʒˈɔːrdʒ ˈɔːrwˌel sˈed wˈiː ʃˈʊd nˈevɜːʴ jˈuːs ə sˈiːmiː lə ðˈæt wˈiː hˈæv ˈɔːfən hˈɜːʴd bɪfˈɔːr คำแปล/ความหมาย :
จอร์จ ออร์เวลล์ นักเขียนชาวอังกฤษกล่าวว่า เราไม่ควรใช้คำเปรียบเทียบที่เราเคยได้ยินบ่อยๆ มาก่อน ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE