Responsive image

ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)



"Sincerely " - คำอ่านไทย: สิน เซี้ย รหลี่  - IPA: sɪnsˈɪrliː 

Sincerely (ADV) ความหมายคือ ซื่อๆ (อ้างอิงจาก : Hope)

Sincerely (ADV) ความหมายคือ ซื่อๆ, ไม่มีเล่ห์เหลี่ยม, เชื่อคนง่าย (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Sincerely (ADV) ความหมายคือ ด้วยใจจริง (อ้างอิงจาก : Hope)

Sincerely (ADV) ความหมายคือ ด้วยใจจริง (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Sincerely (ADV) ความหมายคือ อย่างจริงใจ (อ้างอิงจาก : Hope)

Sincerely (ADV) ความหมายคือ อย่างจริงใจ (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Sincerely (ADV) ความหมายคือ อย่างจริงใจ , ไวพจน์(Synonym*) : honestly (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Sincerely (ADV) ความหมายคือ อย่างแท้จริง , ไวพจน์(Synonym*) : truly; really (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Sincerely (Adverb) ความหมายคือ อย่างจริงใจ

Sincerely (Adverb) ความหมายคือ อย่างแท้จริง

* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)

ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Sincerely'
" Yours truly " and " Sincerely yours " are common in formal business emails and in job applications . 

" ยัว ร สึ ทรู้ หลี่ " เอิ่น ดึ " สิน เซี้ย รหลี่ ยัว ร สึ " อาร ค้า เหมิ่น อิน โฟ้ร เหมิ่ล บิ้ สึ เหนอะ สึ อี่ เม้ล สึ เอิ่น ดึ อิน จา บึ แอ เผลอะ เค้ เฉิ่น สึ . 

 jˈʊrz trˈuːliː  ənd  sɪnsˈɪrliː jˈʊrz  ˈɑːr kˈɑːmən ɪn fˈɔːrməl bˈɪznəs iːmˈeɪlz ənd ɪn dʒˈɑːb ˌæpləkˈeɪʃənz  

คำแปล/ความหมาย : 'Yours truly' และ 'Sincerely yours' เป็นเรื่องปกติในอีเมลธุรกิจที่เป็นทางการและในการสมัครงาน

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
A final line , like " Kind regards , " " Sincerely , " or even just " Thanks , " followed by your name and contact information is enough . 

เออะ ฟ้าย เหนิ่ล ลาย น , ลาย ขึ " คาย น ดึ หริ ก๊าร ดึ สึ , " " สิน เซี้ย รหลี่ , " โอ ร อี้ ฝิน จะ สึ ถึ " แตง ขึ สึ , " ฟ้า โหล่ว ดึ บาย โย ร เนม เอิ่น ดึ ค้าน แท ขึ ถึ อิน เฝ่อ(ร) เม้ เฉิ่น อิ สึ อิ นะ ฝึ . 

ə fˈaɪnəl lˈaɪn  lˈaɪk  kˈaɪnd rɪgˈɑːrdz    sɪnsˈɪrliː   ˈɔːr ˈiːvɪn dʒˈʌst  θˈæŋks   fˈɑːləʊd bˈaɪ jˈɔːr nˈeɪm ənd kˈɑːntˌækt ˌɪnfɜːʴmˈeɪʃən ˈɪz ɪnˈʌf  

คำแปล/ความหมาย : บรรทัดสุดท้าย เหมือนว่า "ขอแสดงความนับถือ (Kind regards)," "ขอแสดงความนับถือ (Sincerely)," หรือแม้แต่ "ขอบคุณ (Thanks)," ตามด้วยชื่อและข้อมูลติดต่อของคุณก็เพียงพอแล้ว

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
For a person whose name you do know , use " Sincerely yours , " or even just " Sincerely . " 

โฟ ร เออะ เพ้อ(ร) เสิ่น ฮู สึ เนม ยู ดู โนว , ยู สึ " สิน เซี้ย รหลี่ ยัว ร สึ , " โอ ร อี้ ฝิน จะ สึ ถึ " สิน เซี้ย รหลี่ . " 

fˈɔːr ə pˈɜːʴsən hˈuːz nˈeɪm jˈuː dˈuː nˈəʊ  jˈuːs  sɪnsˈɪrliː jˈʊrz   ˈɔːr ˈiːvɪn dʒˈʌst  sɪnsˈɪrliː   

คำแปล/ความหมาย : สำหรับคนที่รู้จักชื่อ ให้ใช้ "Sincerely yours" หรือแม้แต่ "Sincerely."

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
Instead , 80 % think " I sincerely apologize " is the best thing to say . 

อิน สึ เต๊ะ ดึ , 80 % ติง ขึ " อาย สิน เซี้ย รหลี่ เออะ พ้า เหลอะ จาย สึ " อิ สึ เดอะ เบะ สึ ถึ ติง ทู เซ . 

ˌɪnstˈed    θˈɪŋk  ˈaɪ sɪnsˈɪrliː əpˈɑːlədʒˌaɪz  ˈɪz ðə bˈest θˈɪŋ tˈuː sˈeɪ  

คำแปล/ความหมาย : 80% คิดว่า "ฉันขอโทษอย่างจริงใจ" เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่จะพูด

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE