ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)
"Sincerely " - คำอ่านไทย: สิน เซี้ย รหลี่ - IPA: sɪnsˈɪrliː
Sincerely (ADV) ความหมายคือ ซื่อๆ (อ้างอิงจาก :
Hope)
Sincerely (ADV) ความหมายคือ ซื่อๆ, ไม่มีเล่ห์เหลี่ยม, เชื่อคนง่าย (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Sincerely (ADV) ความหมายคือ ด้วยใจจริง (อ้างอิงจาก :
Hope)
Sincerely (ADV) ความหมายคือ ด้วยใจจริง (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Sincerely (ADV) ความหมายคือ อย่างจริงใจ (อ้างอิงจาก :
Hope)
Sincerely (ADV) ความหมายคือ อย่างจริงใจ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Sincerely (ADV) ความหมายคือ อย่างจริงใจ ,
ไวพจน์(Synonym*) : honestly (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Sincerely (ADV) ความหมายคือ อย่างแท้จริง ,
ไวพจน์(Synonym*) : truly; really (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Sincerely (Adverb) ความหมายคือ อย่างจริงใจ
Sincerely (Adverb) ความหมายคือ อย่างแท้จริง
* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)
ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Sincerely'
" Yours truly " and " Sincerely yours " are common in formal business emails and in job applications . " ยัว ร สึ ทรู้ หลี่ " เอิ่น ดึ " สิน เซี้ย รหลี่ ยัว ร สึ " อาร ค้า เหมิ่น อิน โฟ้ร เหมิ่ล บิ้ สึ เหนอะ สึ อี่ เม้ล สึ เอิ่น ดึ อิน จา บึ แอ เผลอะ เค้ เฉิ่น สึ . jˈʊrz trˈuːliː ənd sɪnsˈɪrliː jˈʊrz ˈɑːr kˈɑːmən ɪn fˈɔːrməl bˈɪznəs iːmˈeɪlz ənd ɪn dʒˈɑːb ˌæpləkˈeɪʃənz คำแปล/ความหมาย :
'Yours truly' และ 'Sincerely yours' เป็นเรื่องปกติในอีเมลธุรกิจที่เป็นทางการและในการสมัครงาน ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
A final line , like " Kind regards , " " Sincerely , " or even just " Thanks , " followed by your name and contact information is enough . เออะ ฟ้าย เหนิ่ล ลาย น , ลาย ขึ " คาย น ดึ หริ ก๊าร ดึ สึ , " " สิน เซี้ย รหลี่ , " โอ ร อี้ ฝิน จะ สึ ถึ " แตง ขึ สึ , " ฟ้า โหล่ว ดึ บาย โย ร เนม เอิ่น ดึ ค้าน แท ขึ ถึ อิน เฝ่อ(ร) เม้ เฉิ่น อิ สึ อิ นะ ฝึ . ə fˈaɪnəl lˈaɪn lˈaɪk kˈaɪnd rɪgˈɑːrdz sɪnsˈɪrliː ˈɔːr ˈiːvɪn dʒˈʌst θˈæŋks fˈɑːləʊd bˈaɪ jˈɔːr nˈeɪm ənd kˈɑːntˌækt ˌɪnfɜːʴmˈeɪʃən ˈɪz ɪnˈʌf คำแปล/ความหมาย :
บรรทัดสุดท้าย เหมือนว่า "ขอแสดงความนับถือ (Kind regards)," "ขอแสดงความนับถือ (Sincerely)," หรือแม้แต่ "ขอบคุณ (Thanks)," ตามด้วยชื่อและข้อมูลติดต่อของคุณก็เพียงพอแล้ว ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
For a person whose name you do know , use " Sincerely yours , " or even just " Sincerely . " โฟ ร เออะ เพ้อ(ร) เสิ่น ฮู สึ เนม ยู ดู โนว , ยู สึ " สิน เซี้ย รหลี่ ยัว ร สึ , " โอ ร อี้ ฝิน จะ สึ ถึ " สิน เซี้ย รหลี่ . " fˈɔːr ə pˈɜːʴsən hˈuːz nˈeɪm jˈuː dˈuː nˈəʊ jˈuːs sɪnsˈɪrliː jˈʊrz ˈɔːr ˈiːvɪn dʒˈʌst sɪnsˈɪrliː คำแปล/ความหมาย :
สำหรับคนที่รู้จักชื่อ ให้ใช้ "Sincerely yours" หรือแม้แต่ "Sincerely." ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Instead , 80 % think " I sincerely apologize " is the best thing to say . อิน สึ เต๊ะ ดึ , 80 % ติง ขึ " อาย สิน เซี้ย รหลี่ เออะ พ้า เหลอะ จาย สึ " อิ สึ เดอะ เบะ สึ ถึ ติง ทู เซ . ˌɪnstˈed θˈɪŋk ˈaɪ sɪnsˈɪrliː əpˈɑːlədʒˌaɪz ˈɪz ðə bˈest θˈɪŋ tˈuː sˈeɪ คำแปล/ความหมาย :
80% คิดว่า "ฉันขอโทษอย่างจริงใจ" เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่จะพูด ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE