ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)
"Sticking " - คำอ่านไทย: สึ ติ้ ขิ่ง - IPA: stˈɪkɪŋ
Sticking (N) ความหมายคือ การผสาน, การทำให้เข้ากันสนิท, การเชื่อมติด (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)
ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Sticking'
A sticking point is similar to holding a grudge . เออะ สึ ติ้ ขิ่ง พอย น ถึ อิ สึ ซิ เหมอะ เหล่อ(ร) ทู โฮ้ว ลดิ่ง เออะ กระ จึ . ə stˈɪkɪŋ pˈɔɪnt ˈɪz sˈɪməlɜːʴ tˈuː hˈəʊldɪŋ ə grˈʌdʒ คำแปล/ความหมาย :
จุดที่ติดกันก็คล้ายๆกับการไม่พอใจ ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
The phrase comes from an old meaning of the word " clinch , " which is to secure a nail by flattening the part of it that is sticking out of a piece of wood . เดอะ เฟร สึ คัม สึ ฟรัม แอน โอว ล ดึ มี้ หนิ่ง อะ ฝึ เดอะ เวอ(ร) ดึ " คลิน ฉึ , " วิ ฉึ อิ สึ ทู สิ ขึ ยั้ว ร เออะ เนล บาย แฟล้ เถอะ หนิ่ง เดอะ พาร ถึ อะ ฝึ อิ ถึ แด ถึ อิ สึ สึ ติ้ ขิ่ง อาว ถึ อะ ฝึ เออะ พี สึ อะ ฝึ วุ ดึ . ðə frˈeɪz kˈʌmz frˈʌm ˈæn ˈəʊld mˈiːnɪŋ ˈʌv ðə wˈɜːʴd klˈɪntʃ wˈɪtʃ ˈɪz tˈuː sɪkjˈʊr ə nˈeɪl bˈaɪ flˈætənɪŋ ðə pˈɑːrt ˈʌv ˈɪt ðˈæt ˈɪz stˈɪkɪŋ ˈaʊt ˈʌv ə pˈiːs ˈʌv wˈʊd คำแปล/ความหมาย :
วลีนี้มาจากความหมายเก่าแก่ของคำว่า "clinch" ซึ่งก็คือยึดตะปูโดยการทำให้ส่วนที่ยื่นออกมาจากแผ่นไม้แบนลง ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
A more informal way to say " bone of contention " is sticking point . เออะ โม ร อิน โฟ้ร เหมิ่ล เว ทู เซ " โบว น อะ ฝึ เขิ่น เท้น เฉิ่น " อิ สึ สึ ติ้ ขิ่ง พอย น ถึ . ə mˈɔːr ˌɪnfˈɔːrməl wˈeɪ tˈuː sˈeɪ bˈəʊn ˈʌv kəntˈenʃən ˈɪz stˈɪkɪŋ pˈɔɪnt คำแปล/ความหมาย :
การกล่าวที่เป็นอย่างทางการ "ต้นเหตุของการทะเลาะวิวาท" คือจุดที่กำลังติดกัน ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Sometimes there may be a " sticking point " — something that someone refuses to change — and this may leave negotiations in " deadlock . " เสิ่ม ท้าย ม สึ แดร เม บี เออะ " สึ ติ้ ขิ่ง พอย น ถึ " — ซั้ม ติ่ง แด ถึ ซั้ม วั่น เหรอะ ฝึ ยู้ เสอะ สึ ทู เชน จึ — เอิ่น ดึ ดิ สึ เม ลี ฝึ เหนอะ โกว ฉี่ เอ๊ เฉิ่น สึ อิน " เด๊ะ ดึ ลา ขึ . " səmtˈaɪmz ðˈer mˈeɪ bˈiː ə stˈɪkɪŋ pˈɔɪnt sˈʌmθɪŋ ðˈæt sˈʌmwˌʌn rəfjˈuːzəz tˈuː tʃˈeɪndʒ ənd ðˈɪs mˈeɪ lˈiːv nəgˌəʊʃiːˈeɪʃənz ɪn dˈedlˌɑːk คำแปล/ความหมาย :
บางครั้งอาจมี "sticking point" — ซึ่งเป็นสิ่งที่บางคนปฏิเสธที่จะเปลี่ยนแปลง — และอาจทำให้การเจรจาอยู่ใน "ทางตัน" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE