Responsive image

ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)



"Supper " - คำอ่านไทย: ซะ เผ่อ(ร)  - IPA: sˈʌpɜːʴ 

Supper (Noun) ความหมายคือ อาหารมื้อเย็น

* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)

ค้นหาคำว่า 'supper'

Last Supper (N) ความหมายคือ อาหารค่ำมื้อสุดท้ายของพระเยซูคริสต์ก่อนที่พระองค์จะถูกตรึงบนไม้กางเขน (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Last Supper (Noun) ความหมายคือ อาหารค่ำมื้อสุดท้ายของพระเยซูคริสต์ก่อนที่พระองค์จะถูกตรึงบนไม้กางเขน

ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Supper'
In the West , this may come from the Bible , which says there were 13 guests at the Last Supper before Jesus was killed . 

อิน เดอะ เวะ สึ ถึ , ดิ สึ เม คัม ฟรัม เดอะ บ๊าย เบิ่ล , วิ ฉึ เซะ สึ แดร เวอ(ร) 13 เกะ สึ ถึ สึ แอ ถึ เดอะ แล สึ ถึ ซะ เผ่อ(ร) บิ โฟ้ร จี้ เสอะ สึ วา สึ คิล ดึ . 

ɪn ðə wˈest  ðˈɪs mˈeɪ kˈʌm frˈʌm ðə bˈaɪbəl  wˈɪtʃ sˈez ðˈer wˈɜːʴ  gˈests ˈæt ðə lˈæst sˈʌpɜːʴ bɪfˈɔːr dʒˈiːzəs wˈɑːz kˈɪld  

คำแปล/ความหมาย : ทางตะวันตกอาจมาจากคัมภีร์ไบเบิลซึ่งกล่าวว่ามีแขก 13 คนในงานเลี้ยงอาหารค่ำมื้อสุดท้ายก่อนที่พระเยซูจะถูกสังหาร

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
They may also use different expressions than other Americans , like " supper " instead of " dinner , " " over yonder " instead of " over there , " and " I'm fixin' to " instead of " I'm about to . " 

เด เม อ๊อล โส่ว ยู สึ ดิ้ เฝ่อ(ร) เหริ่น ถึ อิ ขึ สึ เพร้ เฉิ่น สึ แดน อ๊ะ เด่อ(ร) เออะ แม้ เหรอะ เขิ่น สึ , ลาย ขึ " ซะ เผ่อ(ร) " อิน สึ เต๊ะ ดึ อะ ฝึ " ดิ้ เหน่อ(ร) , " " โอ๊ว เฝ่อ(ร) ย้าน เด่อ(ร) " อิน สึ เต๊ะ ดึ อะ ฝึ " โอ๊ว เฝ่อ(ร) แดร , " เอิ่น ดึ " อาย ม fixin' ทู " อิน สึ เต๊ะ ดึ อะ ฝึ " อาย ม เออะ บ๊าว ถึ ทู . " 

ðˈeɪ mˈeɪ ˈɔːlsəʊ jˈuːs dˈɪfɜːʴənt ɪksprˈeʃənz ðˈæn ˈʌðɜːʴ əmˈerəkənz  lˈaɪk  sˈʌpɜːʴ  ˌɪnstˈed ˈʌv  dˈɪnɜːʴ    ˈəʊvɜːʴ jˈɑːndɜːʴ  ˌɪnstˈed ˈʌv  ˈəʊvɜːʴ ðˈer   ənd  ˈaɪm  tˈuː  ˌɪnstˈed ˈʌv  ˈaɪm əbˈaʊt tˈuː   

คำแปล/ความหมาย : พวกเขาอาจใช้นิพจน์ที่แตกต่างจากคนอเมริกันอื่น ๆ เช่น "supper (อาหารมื้อเย็น)" แทนที่จะเป็น "dinner (อาหารเย็น)" "over yonder (ทางโน้น)" แทนที่จะเป็น "over there (ทางนั้น)" และ "I'm fixin' to (ฉันกำลังจะ)" แทนที่จะเป็น "I'm about t

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE