Responsive image

ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)



"Wavelength " - คำอ่านไทย: เว้ ฝึ เล็ง ตึ  - IPA: wˈeɪvlˌeŋθ 

Wavelength (Noun) ความหมายคือ ช่วงความยาวคลื่น

* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)

ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Wavelength'
So the other scientist might say , " Don't put it under a microscope , being on the same wavelength saves us a lot of time . " 

โซว เดอะ อ๊ะ เด่อ(ร) ซ้าย เอิ่น ถิ สึ ถึ มาย ถึ เซ , " โดว น ถึ พุ ถึ อิ ถึ อั้น เด่อ(ร) เออะ ม้าย เขรอะ สึ โกว ผึ , บี้ อิ่ง อาน เดอะ เซม เว้ ฝึ เล็ง ตึ เซ ฝึ สึ อะ สึ เออะ ลา ถึ อะ ฝึ ทาย ม . " 

sˈəʊ ðə ˈʌðɜːʴ sˈaɪəntɪst mˈaɪt sˈeɪ   dˈəʊnt pˈʊt ˈɪt ˈʌndɜːʴ ə mˈaɪkrəskˌəʊp  bˈiːɪŋ ˈɑːn ðə sˈeɪm wˈeɪvlˌeŋθ sˈeɪvz ˈʌs ə lˈɑːt ˈʌv tˈaɪm   

คำแปล/ความหมาย : ดังนั้นนักวิทยาศาสตร์คนอื่นอาจพูดว่า “อย่ามั่วจมอยู่กับมัน เพราะการเข้าใจตรงกันช่วยเราประหยัดเวลาได้มาก"

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
So if two scientists both have the same idea , one might say , " I thought the same thing , how are we always on the same wavelength ? " 

โซว อิ ฝึ ทู ซ้าย เอิ่น ถิ สึ ถึ สึ โบว ตึ แฮ ฝึ เดอะ เซม อ่าย ดี้ เออะ , วัน มาย ถึ เซ , " อาย ตอ ถึ เดอะ เซม ติง , ฮาว อาร วี อ๊อล เว สึ อาน เดอะ เซม เว้ ฝึ เล็ง ตึ ? " 

sˈəʊ ˈɪf tˈuː sˈaɪəntɪsts bˈəʊθ hˈæv ðə sˈeɪm aɪdˈiːə  wˈʌn mˈaɪt sˈeɪ   ˈaɪ θˈɔːt ðə sˈeɪm θˈɪŋ  hˈaʊ ˈɑːr wˈiː ˈɔːlwˌeɪz ˈɑːn ðə sˈeɪm wˈeɪvlˌeŋθ   

คำแปล/ความหมาย : ดังนั้นถ้านักวิทยาศาสตร์ 2 คนมีความคิดเดียวกันเราอาจพูดว่า “ฉันก็คิดเหมือนกัน เราใจตรงกันตลอดได้ไงเนี่ย?"

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
More people started using it when they started listening to radios , because a radio signal can only be heard if people have their radio set to its wavelength . 

โม ร พี้ เผิ่ล สึ ต๊าร ถิ ดึ ยู้ สิ่ง อิ ถึ เวน เด สึ ต๊าร ถิ ดึ ลิ เสอะ หนิ่ง ทู เร้ ดี่ โอว สึ , บิ ค้อ สึ เออะ เร้ ดี่ โอว ซิ กึ เหนิ่ล แคน โอ๊ว นหลี่ บี เฮอ(ร) ดึ อิ ฝึ พี้ เผิ่ล แฮ ฝึ แดร เร้ ดี่ โอว เซะ ถึ ทู อิ ถึ สึ เว้ ฝึ เล็ง ตึ . 

mˈɔːr pˈiːpəl stˈɑːrtɪd jˈuːzɪŋ ˈɪt wˈen ðˈeɪ stˈɑːrtɪd lˈɪsənɪŋ tˈuː rˈeɪdiːˌəʊz  bɪkˈɔːz ə rˈeɪdiːˌəʊ sˈɪgnəl kˈæn ˈəʊnliː bˈiː hˈɜːʴd ˈɪf pˈiːpəl hˈæv ðˈer rˈeɪdiːˌəʊ sˈet tˈuː ˈɪts wˈeɪvlˌeŋθ  

คำแปล/ความหมาย : ผู้คนจำนวนมากเริ่มใช้มันเมื่อพวกเขาเริ่มฟังวิทยุเพราะสัญญาณวิทยุจะได้ยินได้ก็ต่อเมื่อผู้คนตั้งวิทยุไว้ที่คลื่นความถี่นั้น

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
If two or more people have similar opinions and find it easy to understand each other , you can say they are " on the same wavelength . " 

อิ ฝึ ทู โอ ร โม ร พี้ เผิ่ล แฮ ฝึ ซิ เหมอะ เหล่อ(ร) เออะ พิ้น เหยิ่น สึ เอิ่น ดึ ฟาย น ดึ อิ ถึ อี้ สี่ ทู อั่น เด่อ(ร) สึ แต๊น ดึ อี ฉึ อ๊ะ เด่อ(ร) , ยู แคน เซ เด อาร " อาน เดอะ เซม เว้ ฝึ เล็ง ตึ . " 

ˈɪf tˈuː ˈɔːr mˈɔːr pˈiːpəl hˈæv sˈɪməlɜːʴ əpˈɪnjənz ənd fˈaɪnd ˈɪt ˈiːziː tˈuː ˌʌndɜːʴstˈænd ˈiːtʃ ˈʌðɜːʴ  jˈuː kˈæn sˈeɪ ðˈeɪ ˈɑːr  ˈɑːn ðə sˈeɪm wˈeɪvlˌeŋθ   

คำแปล/ความหมาย : ถ้าคนสองคนขึ้นมีความคิดเห็นที่คล้ายกันและพบว่าง่ายต่อการเข้าใจซึ่งกันและกัน คุณสามารถพูดได้ว่าพวกเขาเป็น "on the same wavelength” (ใจตรงกัน / เข้ากันได้ดี)

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE