|
|||||
How to read and speak Thai : More | |||||
" พอจะบอกได้ไหมครับว่า " phrase, colloquial [polite, colloquial] [spoken by a male] "Could you possibly tell me ...?" " พอใช้ " adjective, adverb [is] good enough; satisfactory " พอดีพอร้าย " adverb fairly; moderately " พอประมาณ " adjective [is] sufficient in proportion; proportionate; reasonable amount of " พอแล้ว " that's enough; good enough " พอ ๆ " conjunction [พอ ๆ] also; in addition; the same (as) " พ่อตา " noun father-in-law (wife's father) " พ่อสามี " noun father-in-law (husband's father) " พ๊อพ " noun, loanword, English [Thai transcription of the foreign loanword] pop " พะเนินเทินทึก " adverb, phrase in a heap; in a pile " พักฟื้น " verb, intransitive to recuperate; to convalesce " พัชรพร " proper noun Patcharabhorn [a Thai given name] " พันตำรวจโท " noun Police Lieutenant Colonel " พันธะเคมี " noun chemical bond " พา " [alternate spelling of ภา] " พาโบล " proper noun, loanword Pablo [a Spanish given name] " พาร์เส็ก " noun, loanword, English [Thai transcription for foreign loanword] parsec " พิกุล " noun [ต้นพิกุล] bullet wood, Mimusops proper noun Pikun [Thai female given name] " พิธีขึ้นบ้านใหม่ " noun housewarming ceremony " พิพิธภัณฑ์แห่งชาติ " noun National Museum " พิไล " beautiful " พี่สาว " noun older sister " พืชพรรณ " noun florae; various kinds of plants " พุ่งแหลน " noun javelin throw (a field game in the Olympics, for example) " พูดการซุบซิบ " verb to gossip " พูดหรือเขียนได้เพียงภาษาเดียว " adjective, phrase, formal monolingual " เพโดร " [alternate spelling of เปโตร] " เพลงซาโลมอน " proper noun [book of the Old Testament] Song of Solomon " เพศหญิง " noun the female gender " เพิ่งได้ไป " verb [เพิ่งได้ไป] <subject> did just go |
|||||