ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)
"Babe in arms " - คำอ่านไทย: เบ บึ อิน อาร ม สึ - IPA: bˈeɪb ɪn ˈɑːrmz
Babe in arms (IDM) ความหมายคือ ผู้บริสุทธิ์ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Babe in arms (Idiomatical expression) ความหมายคือ ผู้บริสุทธิ์
* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)
ค้นหาคำว่า 'babe in arms'
Arms (N) ความหมายคือ อาวุธ ,
ไวพจน์(Synonym*) : weapons; armament (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Arms (N) ความหมายคือ อาวุธ,สรรพาวุธ (อ้างอิงจาก :
Nontri)
Arms (N) ความหมายคือ อาวุธยุทธภัณฑ์ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Arms (N) ความหมายคือ เท้าแขน, ส่วนของเก้าอี้สำหรับวางแขน (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Arms (Noun) ความหมายคือ อาวุธ
Be up in arms (IDM) ความหมายคือ ยัวะ (คำไม่เป็นทางการ) (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Be up in arms (Idiomatical expression) ความหมายคือ ยัวะ
Bear arms (V) ความหมายคือ ติดอาวุธ, มีอาวุธประจำ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Call someone to arms (IDM) ความหมายคือ สั่งให้เข้าประจำการ (ทางทหาร) (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Call someone to arms (Idiomatical expression) ความหมายคือ สั่งให้เข้าประจำการ
Carry in arms (V) ความหมายคือ หอบ (อ้างอิงจาก :
Hope)
Carry swayingly in arms (V) ความหมายคือ กะเตงๆ, อุ้มกระเดกโยกไปโยกมาอยู่ที่เอวข้างหนึ่ง (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Extend the arms (V) ความหมายคือ กางแขน (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Hold in arms (V) ความหมายคือ หอบหิ้ว, ทั้งหอบทั้งหิ้ว (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Order arms (V) ความหมายคือ เรียบวุธ (อ้างอิงจาก :
Hope)
Order arms (V) ความหมายคือ เรียบวุธ, ถืออาวุธอยู่ในท่าเรียบ คือ ถือปืนแนบอยู่ทางขวา ส้นปืนจดดิน (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Ornaments for the arms (N) ความหมายคือ ทองต้นแขน (อ้างอิงจาก :
Hope)
Ornaments for the arms (N) ความหมายคือ ทองต้นแขน, เครื่องประดับชนิดหนึ่ง สวมรัดต้นแขน (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Play a Siamese football and control its movement by the knees or the arms (V) ความหมายคือ ติดตะกร้อ, บังคับตะกร้อให้ติดอยู่บนเข่าหรือแขนเป็นต้น (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Small arms (N) ความหมายคือ อาวุธขนาดเล็ก (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Small arms (Noun) ความหมายคือ อาวุธขนาดเล็ก
Stretch the arms (V) ความหมายคือ กางแขน (อ้างอิงจาก :
Hope)
Stretch the arms (V) ความหมายคือ กางแขน (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Up in arms (SL) ความหมายคือ โกรธ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Up in arms (IDM) ความหมายคือ โกรธมากขึ้น (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Up in arms (Idiomatical expression) ความหมายคือ โกรธมากขึ้น
Up in arms ความหมายคือ โกรธ
ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Babe in arms'
" Bae , " comes from " babe " or " baby " and is used by young people . " บาย , " คัม สึ ฟรัม " เบ บึ " โอ ร " เบ๊ บี่ " เอิ่น ดึ อิ สึ ยู สึ ดึ บาย ยัง พี้ เผิ่ล . bˈaɪ kˈʌmz frˈʌm bˈeɪb ˈɔːr bˈeɪbiː ənd ˈɪz jˈuːzd bˈaɪ jˈʌŋ pˈiːpəl คำแปล/ความหมาย :
"Bae" มาจาก "babe" หรือ "baby" และถูกใช้โดยคนหนุ่มสาว ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
MORE
The opposite of a babe in the woods is someone who is seasoned or experienced . เดอะ อ๊า เผอะ เสอะ ถึ อะ ฝึ เออะ เบ บึ อิน เดอะ วุ ดึ สึ อิ สึ ซั้ม วั่น ฮู อิ สึ ซี้ เสิ่น ดึ โอ ร อิ ขึ สึ เปี้ย หรี่ เอิ่น สึ ถึ . ðə ˈɑːpəzət ˈʌv ə bˈeɪb ɪn ðə wˈʊdz ˈɪz sˈʌmwˌʌn hˈuː ˈɪz sˈiːzənd ˈɔːr ɪkspˈɪriːənst คำแปล/ความหมาย :
สิ่งที่ตรงกันข้ามกับเด็กทารกที่อยู่ในป่าคือคนที่ช่ำชองหรือมีประสบการณ์ ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Some common English pet names are “ honey , ” “ babe , ” “ darling , ” and “ sweetheart . ” ซัม ค้า เหมิ่น อิ้ง กลิ ฉึ เพะ ถึ เนม สึ อาร “ ฮะ หนี่ , ” “ เบ บึ , ” “ ด๊าร หลิ่ง , ” เอิ่น ดึ “ สึ วี้ ถึ ฮาร ถึ . ” sˈʌm kˈɑːmən ˈɪŋglɪʃ pˈet nˈeɪmz ˈɑːr hˈʌniː bˈeɪb dˈɑːrlɪŋ ənd swˈiːthˌɑːrt คำแปล/ความหมาย :
ยังมีคำภาษาอังกฤษที่เรียกคู่รักอีก คือคำว่า “honey,” “babe,” “darling,” และ “sweetheart” ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Today , " babe " and " baby " can be used for a romantic partner of any gender . เถอะ เด๊ , " เบ บึ " เอิ่น ดึ " เบ๊ บี่ " แคน บี ยู สึ ดึ โฟ ร เออะ โหร่ว แม้น ถิ ขึ พ้าร ถึ เหน่อ(ร) อะ ฝึ เอ๊ะ หนี่ เจ๊น เด่อ(ร) . tədˈeɪ bˈeɪb ənd bˈeɪbiː kˈæn bˈiː jˈuːzd fˈɔːr ə rəʊmˈæntɪk pˈɑːrtnɜːʴ ˈʌv ˈeniː dʒˈendɜːʴ คำแปล/ความหมาย :
วันนี้ "babe" และ "baby" สามารถใช้งานได้กับคู่รักที่รักเพศต่าง ๆ ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
If a grown - up is a babe in the woods , they are defenseless and naive . อิ ฝึ เออะ โกรว น - อะ ผึ อิ สึ เออะ เบ บึ อิน เดอะ วุ ดึ สึ , เด อาร ดิ เฟ้น สึ เหลอะ สึ เอิ่น ดึ นาย อี้ ฝึ . ˈɪf ə grˈəʊn ˈʌp ˈɪz ə bˈeɪb ɪn ðə wˈʊdz ðˈeɪ ˈɑːr dɪfˈensləs ənd nˌaɪˈiːv คำแปล/ความหมาย :
ถ้าผู้ที่โตแล้วเป็นเด็กทารกที่อยู่ในป่าพวกเขาไม่มีที่ป้องกันและไร้เดียงสา ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
But many scientists agree that an octopus uses its eight limbs more like arms than feet . บะ ถึ เม้ะ หนี่ ซ้าย เอิ่น ถิ สึ ถึ สึ เออะ กรี๊ แด ถึ แอน อ๊า ขึ เถอะ พุ สึ ยู้ เสอะ สึ อิ ถึ สึ เอ ถึ ลิม สึ โม ร ลาย ขึ อาร ม สึ แดน ฟี ถึ . bˈʌt mˈeniː sˈaɪəntɪsts əgrˈiː ðˈæt ˈæn ˈɑːktəpˌʊs jˈuːsəz ˈɪts ˈeɪt lˈɪmz mˈɔːr lˈaɪk ˈɑːrmz ðˈæn fˈiːt คำแปล/ความหมาย :
แต่นักวิทยาศาสตร์หลายคนเห็นพ้องกันว่าปลาหมึกยักษ์ใช้แขนขาทั้งแปดของมันเหมือนแขนมากกว่าเท้า ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
" A tempest in a teapot " or a " storm in a teacup " is when something makes people angry or worried , but isn't actually very serious . " เออะ เท้ม เผอะ สึ ถึ อิน เออะ ที้ พา ถึ " โอ ร เออะ " สึ โต รม อิน เออะ ที้ คะ ผึ " อิ สึ เวน ซั้ม ติ่ง เม ขึ สึ พี้ เผิ่ล แอ๊ง กรี่ โอ ร เว้อ(ร) หรี่ ดึ , บะ ถึ อิ้ เสิ่น ถึ แอ๊ ขึ ชู เออะ หลี่ แฟ้ หรี่ เซี้ย หรี่ เออะ สึ . ə tˈempəst ɪn ə tˈiːpˌɑːt ˈɔːr ə stˈɔːrm ɪn ə tˈiːkˌʌp ˈɪz wˈen sˈʌmθɪŋ mˈeɪks pˈiːpəl ˈæŋgriː ˈɔːr wˈɜːʴiːd bˈʌt ˈɪzənt ˈæktʃˌuːəliː vˈeriː sˈɪriːəs คำแปล/ความหมาย :
"A tempest in a teapot" หรือ "A tempest in a teapot" คือเมื่อมีสิ่งใดทำให้คนโกรธหรือกังวล แต่ก็ไม่ได้ร้ายแรงมากนัก ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE