ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)
"Beautiful wording " - คำอ่านไทย: บึ ยู้ เถอะ เฝิ่ล เว้อ(ร) ดิ่ง - IPA: bjˈuːtəfəl wˈɜːʴdɪŋ
Beautiful wording (N) ความหมายคือ อรรถรส (อ้างอิงจาก :
Hope)
Beautiful wording (N) ความหมายคือ อรรถรส, รสแห่งถ้อยคำ, ถ้อยคำที่ทำให้เกิดความซาบซึ้ง, ถ้อยคำที่ทำให้เกิดอารมณ์สะเทือนใจ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)
ค้นหาคำว่า 'beautiful wording'
Idiomatic wording (N) ความหมายคือ ถ้อยคำสำนวน, ถ้อยคำที่เรียบเรียงสละสลวย (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Idiomatic wording (N) ความหมายคือ ถ้อยคําสํานวน (อ้างอิงจาก :
Hope)
Wording (N) ความหมายคือ การใช้คำ (โดยผู้เขียนหรือผู้พูด) ,
ไวพจน์(Synonym*) : diction; phraseology; phrasing (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Wording (N) ความหมายคือ วิธีพูด,การใช้คํา (อ้างอิงจาก :
Nontri)
Wording (Noun) ความหมายคือ การใช้คำ
ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Beautiful wording'
After all , many cultures view a big , beautiful , red heart as the traditional sign of love . แอ๊ ฝึ เถ่อ(ร) ออล , เม้ะ หนี่ คั้ล เฉ่อ(ร) สึ ฝึ ยู เออะ บิ กึ , บึ ยู้ เถอะ เฝิ่ล , เระ ดึ ฮาร ถึ แอ สึ เดอะ เถรอะ ดิ้ เฉอะ เหนิ่ล ซาย น อะ ฝึ ละ ฝึ . ˈæftɜːʴ ˈɔːl mˈeniː kˈʌltʃɜːʴz vjˈuː ə bˈɪg bjˈuːtəfəl rˈed hˈɑːrt ˈæz ðə trədˈɪʃənəl sˈaɪn ˈʌv lˈʌv คำแปล/ความหมาย :
หลังจากนั้นหลายวัฒนธรรมมองดูหัวใจสีแดงขนาดใหญ่ที่สวยงามเป็นสัญลักษณ์แบบดั้งเดิมของความรัก ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Found east of Phuket , this beautiful group of islands is known for Maya Bay , which appeared in the movie _ The Beach _ . ฟาว น ดึ อี สึ ถึ อะ ฝึ Phuket , ดิ สึ บึ ยู้ เถอะ เฝิ่ล กรู ผึ อะ ฝึ อ๊าย เหลิ่น ดึ สึ อิ สึ โนว น โฟ ร ม้าย เออะ เบ , วิ ฉึ เออะ เพี้ย ร ดึ อิน เดอะ มู้ ฝี่ _ เดอะ บี ฉึ _ . fˈaʊnd ˈiːst ˈʌv Phuket ðˈɪs bjˈuːtəfəl grˈuːp ˈʌv ˈaɪləndz ˈɪz nˈəʊn fˈɔːr mˈaɪə bˈeɪ wˈɪtʃ əpˈɪrd ɪn ðə mˈuːviː ðə bˈiːtʃ คำแปล/ความหมาย :
พบทางตะวันออกของภูเก็ตกลุ่มเกาะที่สวยงามแห่งนี้เป็นที่รู้จักกันในอ่าวมาหยาซึ่งปรากฏในภาพยนตร์ _The Beach_ ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
But don't let any of this stop you from having a great trip in a beautiful country ! บะ ถึ โดว น ถึ เละ ถึ เอ๊ะ หนี่ อะ ฝึ ดิ สึ สึ ตา ผึ ยู ฟรัม แฮ้ ฝิ่ง เออะ เกร ถึ ทริ ผึ อิน เออะ บึ ยู้ เถอะ เฝิ่ล คั้น ถรี่ ! bˈʌt dˈəʊnt lˈet ˈeniː ˈʌv ðˈɪs stˈɑːp jˈuː frˈʌm hˈævɪŋ ə grˈeɪt trˈɪp ɪn ə bjˈuːtəfəl kˈʌntriː คำแปล/ความหมาย :
แต่อย่าปล่อยให้สิ่งเหล่านี้มาขัดขวางคุณจากการเดินทางอันแสนวิเศษในประเทศที่สวยงาม! ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Here , you can walk the beautiful old streets and applaud with the locals as the sun goes down — a Uruguayan tradition . ฮีร , ยู แคน วอ ขึ เดอะ บึ ยู้ เถอะ เฝิ่ล โอว ล ดึ สึ ทรี ถึ สึ เอิ่น ดึ เออะ พล้อ ดึ วิ ดึ เดอะ โล้ว เขิ่ล สึ แอ สึ เดอะ ซัน โกว สึ ดาว น — เออะ เยอ(ร) เหรอะ เกว๊ เอิ่น เถรอะ ดิ้ เฉิ่น . hˈiːr jˈuː kˈæn wˈɔːk ðə bjˈuːtəfəl ˈəʊld strˈiːts ənd əplˈɔːd wˈɪð ðə lˈəʊkəlz ˈæz ðə sˈʌn gˈəʊz dˈaʊn ə jˌɜːʴəgwˈeɪən trədˈɪʃən คำแปล/ความหมาย :
ที่นี่ คุณสามารถเดินไปตามถนนสายเก่าที่สวยงาม และปรบมือให้กับคนท้องถิ่นเมื่อพระอาทิตย์ตกดิน — ซึ่งเป็นประเพณีของชาวอุรุกวัย ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Chile is " Where the Land Ends , " while in Korean , " Korea " ( which comes from the country's old name , " Goryeo " ) means " High and Beautiful . " ชิ หลี่ อิ สึ " แวร เดอะ แลน ดึ เอน ดึ สึ , " วาย ล อิน โค รี้ เอิ่น , " โค รี้ เออะ " ( วิ ฉึ คัม สึ ฟรัม เดอะ คั้น ถรี่ สึ โอว ล ดึ เนม , " Goryeo " ) มีน สึ " ฮาย เอิ่น ดึ บึ ยู้ เถอะ เฝิ่ล . " tʃˈɪliː ˈɪz wˈer ðə lˈænd ˈendz wˈaɪl ɪn kˌɔːrˈiːən kˌɔːrˈiːə wˈɪtʃ kˈʌmz frˈʌm ðə kˈʌntriːz ˈəʊld nˈeɪm Goryeo mˈiːnz hˈaɪ ənd bjˈuːtəfəl คำแปล/ความหมาย :
ชิลีคือ "ดินแดนที่สิ้นสุด" ในขณะที่ภาษาเกาหลี "เกาหลี" (ซึ่งมาจากชื่อเก่าของประเทศ "โครยอ") แปลว่า "สูงและสวยงาม" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
It found that Americans prefer solutions like making it easier to donate food , and standard wording on " best before " and " use by " food labels . อิ ถึ ฟาว น ดึ แด ถึ เออะ แม้ เหรอะ เขิ่น สึ ผึ เหรอะ เฟ้อ(ร) เสอะ ลู้ เฉิ่น สึ ลาย ขึ เม้ ขิ่ง อิ ถึ อี้ สี่ เอ่อ(ร) ทู โด๊ว เน ถึ ฟู ดึ , เอิ่น ดึ สึ แต๊น เด่อ(ร) ดึ เว้อ(ร) ดิ่ง อาน " เบะ สึ ถึ บิ โฟ้ร " เอิ่น ดึ " ยู สึ บาย " ฟู ดึ เล้ เบิ่ล สึ . ˈɪt fˈaʊnd ðˈæt əmˈerəkənz prəfˈɜːʴ səlˈuːʃənz lˈaɪk mˈeɪkɪŋ ˈɪt ˈiːziːɜːʴ tˈuː dˈəʊnˌeɪt fˈuːd ənd stˈændɜːʴd wˈɜːʴdɪŋ ˈɑːn bˈest bɪfˈɔːr ənd jˈuːs bˈaɪ fˈuːd lˈeɪbəlz คำแปล/ความหมาย :
พบว่าชาวอเมริกันชอบวิธีแก้ปัญหา เช่น ทำให้บริจาคอาหารได้ง่ายขึ้น และการใช้ถ้อยคำมาตรฐานว่า "ดีที่สุดก่อน" และ "ใช้โดย" บนฉลากอาหาร ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE