ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)
"Dent " - คำอ่านไทย: เดน ถึ - IPA: dˈent
Dent (Verb) ความหมายคือ ทำให้เป็นรอยตอก
Dent (Verb) ความหมายคือ ทำให้เสื่อมเสีย
Dent (Noun) ความหมายคือ แอ่ง
* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)
ค้นหาคำว่า 'dent'
Air dent ความหมายคือ เครื่องใช้ลมกรอฟัน (อ้างอิงจาก :
Hope)
ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Dent'
For example , in April , Dent taught her 1 . 1 million followers the word " everywhen , " an English word from the 17th century that means " always . " โฟ ร อิ กึ แซ้ม เผิ่ล , อิน เอ๊ ผึ เหริ่ล , เดน ถึ ทอ ถึ เฮอ(ร) 1 . 1 มิ้ล เหยิ่น ฟ้า โหล่ว เอ่อ(ร) สึ เดอะ เวอ(ร) ดึ " เอ๊ะ เฝ่อ(ร) หรี่ เวน , " แอน อิ้ง กลิ ฉึ เวอ(ร) ดึ ฟรัม เดอะ 17th เซ้น เฉ่อ(ร) หรี่ แด ถึ มีน สึ " อ๊อล เว สึ . " fˈɔːr ɪgzˈæmpəl ɪn ˈeɪprəl dˈent tˈɔːt hˈɜːʴ mˈɪljən fˈɑːləʊɜːʴz ðə wˈɜːʴd ˈevɜːʴiː wˈen ˈæn ˈɪŋglɪʃ wˈɜːʴd frˈʌm ðə sˈentʃɜːʴiː ðˈæt mˈiːnz ˈɔːlwˌeɪz คำแปล/ความหมาย :
ตัวอย่างเช่น ในเดือนเมษายน เดนท์สอนผู้ติดตาม 1.1 ล้านคนของเธอให้รู้จักคำว่า "everywhen" ซึ่งเป็นคำในภาษาอังกฤษจากศตวรรษที่ 17 ที่แปลว่า "เสมอ" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
But in a more recent post , Dent asked what modern expressions people would like to see " banished " from the English dictionary . บะ ถึ อิน เออะ โม ร รี้ เสิ่น ถึ โพว สึ ถึ , เดน ถึ แอ สึ ขึ ถึ วะ ถึ ม้า เด่อ(ร) น อิ ขึ สึ เพร้ เฉิ่น สึ พี้ เผิ่ล วุ ดึ ลาย ขึ ทู ซี " แบ๊ หนิ ฉึ ถึ " ฟรัม เดอะ อิ้ง กลิ ฉึ ดิ้ ขึ เฉอะ แน หรี่ . bˈʌt ɪn ə mˈɔːr rˈiːsənt pˈəʊst dˈent ˈæskt wˈʌt mˈɑːdɜːʴn ɪksprˈeʃənz pˈiːpəl wˈʊd lˈaɪk tˈuː sˈiː bˈænɪʃt frˈʌm ðə ˈɪŋglɪʃ dˈɪkʃənˌeriː คำแปล/ความหมาย :
แต่ในโพสต์ล่าสุดเดนท์ถามว่าสำนวนสมัยใหม่ที่คนอยากเห็นคำว่า "banished" จากพจนานุกรมภาษาอังกฤษคืออะไร ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
According to Dent , these are some of the words and phrases her followers find the most annoying . เออะ โค้รดิ่ง ทู เดน ถึ , ดี สึ อาร ซัม อะ ฝึ เดอะ เวอ(ร) ดึ สึ เอิ่น ดึ เฟร้ เสอะ สึ เฮอ(ร) ฟ้า โหล่ว เอ่อ(ร) สึ ฟาย น ดึ เดอะ โมว สึ ถึ เออะ น้อย อิ่ง . əkˈɔːrdɪŋ tˈuː dˈent ðˈiːz ˈɑːr sˈʌm ˈʌv ðə wˈɜːʴdz ənd frˈeɪzəz hˈɜːʴ fˈɑːləʊɜːʴz fˈaɪnd ðə mˈəʊst ənˈɔɪɪŋ คำแปล/ความหมาย :
จากข้อมูลของเดนท์คำเหล่านี้คือบางคำและวลีที่ผู้ติดตามของเธอพบว่าน่ารำคาญที่สุด ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
But according to Dent , it's not just young people — " like " has been used this way since 1778 . บะ ถึ เออะ โค้รดิ่ง ทู เดน ถึ , อิ ถึ สึ นา ถึ จะ สึ ถึ ยัง พี้ เผิ่ล — " ลาย ขึ " แฮ สึ บิน ยู สึ ดึ ดิ สึ เว ซิน สึ 1778 . bˈʌt əkˈɔːrdɪŋ tˈuː dˈent ˈɪts nˈɑːt dʒˈʌst jˈʌŋ pˈiːpəl lˈaɪk hˈæz bˈɪn jˈuːzd ðˈɪs wˈeɪ sˈɪns คำแปล/ความหมาย :
แต่จากข้อมูลของเดนท์ไม่ใช่แค่คนหนุ่มสาวเท่านั้น มีการใช้ "like" แบบนี้มาตั้งแต่ปี 1778 ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
British language expert Susie Dent is famous on Twitter for her " Word of the Day " posts , where she shares a word — usually one that people don't use anymore — and its meaning . บริ๊ ถิ ฉึ แล้ง เกวอะ จึ เอ๊ะ ขึ สึ เป่อ(ร) ถึ ซู้ สี่ เดน ถึ อิ สึ เฟ้ เหมอะ สึ อาน ทวิ้ เถ่อ(ร) โฟ ร เฮอ(ร) " เวอ(ร) ดึ อะ ฝึ เดอะ เด " โพว สึ ถึ สึ , แวร ชี แชร สึ เออะ เวอ(ร) ดึ — ยู้ เฉอะ เหวอะ หลี่ วัน แด ถึ พี้ เผิ่ล โดว น ถึ ยู สึ เอะ หนี่ โม้ร — เอิ่น ดึ อิ ถึ สึ มี้ หนิ่ง . brˈɪtɪʃ lˈæŋgwədʒ ˈekspɜːʴt sˈuːziː dˈent ˈɪz fˈeɪməs ˈɑːn twˈɪtɜːʴ fˈɔːr hˈɜːʴ wˈɜːʴd ˈʌv ðə dˈeɪ pˈəʊsts wˈer ʃˈiː ʃˈerz ə wˈɜːʴd jˈuːʒəwəliː wˈʌn ðˈæt pˈiːpəl dˈəʊnt jˈuːs ˌeniːmˈɔːr ənd ˈɪts mˈiːnɪŋ คำแปล/ความหมาย :
ซูซี่ เดนท์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาชาวอังกฤษมีชื่อเสียงในทวิตเตอร์จากโพสต์ "Word of the Day" ของเธอ ซึ่งเธอได้แชร์คำศัพท์หนึ่งคำ ซึ่งปกติแล้วคนทั่วไปจะไม่ใช้อีกต่อไป พร้อมทั้งความหมายของคำนั้น ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE