ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)
"Harness a cart " - คำอ่านไทย: ฮ้าร เหนอะ สึ เออะ คาร ถึ - IPA: hˈɑːrnəs ə kˈɑːrt
Harness a cart (V) ความหมายคือ เทียมเกวียน (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)
ค้นหาคำว่า 'harness a cart'
Cart (N) ความหมายคือ กระแทะ (อ้างอิงจาก :
Hope)
Cart (N) ความหมายคือ กระแทะ, เกวียนสำหรับนั่งขนาดเล็กชนิดหนึ่ง (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Cart (VI) ความหมายคือ ขี่เกวียน (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Cart (VT) ความหมายคือ บรรทุกเกวียน ,
ไวพจน์(Synonym*) : haul (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Cart (N) ความหมายคือ รถเข็นหรือรถลาก ,
ไวพจน์(Synonym*) : handcart; go-cart; pushcart (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Cart (VT) ความหมายคือ ลาก ,
ไวพจน์(Synonym*) : drag; draw; haul (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Cart (N) ความหมายคือ เกวียน (อ้างอิงจาก :
Hope)
Cart (N) ความหมายคือ เกวียน (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Cart (N) ความหมายคือ เกวียน,รถ (อ้างอิงจาก :
Nontri)
Cart (N) ความหมายคือ เกี้ยว (อ้างอิงจาก :
Hope)
Cart (N) ความหมายคือ เกี้ยว, คานหามของจีนชนิดหนึ่ง (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Cart (VT) ความหมายคือ ใส่เกวียน,บรรทุก,ขนของ (อ้างอิงจาก :
Nontri)
Cart (Noun) ความหมายคือ เกวียน
Cart (Verb) ความหมายคือ ขี่เกวียน
Cart (Verb) ความหมายคือ บรรทุกเกวียน
Cart (Noun) ความหมายคือ รถเข็นหรือรถลาก
Cart (Verb) ความหมายคือ ลาก
Go go cart (N) ความหมายคือ รถเข็นเด็ก,รถเด็กเล่น (อ้างอิงจาก :
Nontri)
Hitch up a cart (V) ความหมายคือ เทียมเกวียน (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Wheels of a cart (N) ความหมายคือ กงเกวียน (อ้างอิงจาก :
Hope)
Wheels of a cart (N) ความหมายคือ กงเกวียน (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Harness a cart'
Most highliners wear a harness attached to the rope to keep them safe if they fall . โมว สึ ถึ ฮาย ล้าย เหน่อ(ร) สึ แวร เออะ ฮ้าร เหนอะ สึ เออะ แท้ ฉึ ถึ ทู เดอะ โรว ผึ ทู คี ผึ เดม เซ ฝึ อิ ฝึ เด ฟอล . mˈəʊst hˈaɪ lˈaɪnɜːʴz wˈer ə hˈɑːrnəs ətˈætʃt tˈuː ðə rˈəʊp tˈuː kˈiːp ðˈem sˈeɪf ˈɪf ðˈeɪ fˈɔːl คำแปล/ความหมาย :
นักเดินไต่เชือกส่วนใหญ่สวมสายรัดที่ติดอยู่กับเชือกเพื่อให้ปลอดภัยหากตก ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
For example , in New England , a drinking fountain is a " bubbler , " a milkshake is a " frappe , " a shopping cart is a " carriage , " and a remote control is a " clicker . " โฟ ร อิ กึ แซ้ม เผิ่ล , อิน นู อิ้ง เกลิ่น ดึ , เออะ ดริ้ง ขิ่ง ฟ้าว น เถิ่น อิ สึ เออะ " บ๊ะ เบิ่ล อาร , " เออะ มิ้ล ขึ เช ขึ อิ สึ เออะ " เอะ ฝึ แร ผึ , " เออะ ช้า ผิ่ง คาร ถึ อิ สึ เออะ " แค้ หริ จึ , " เอิ่น ดึ เออะ หริ โม้ว ถึ เขิ่น โทร้ว ล อิ สึ เออะ " คลิ เข่อ(ร) . " fˈɔːr ɪgzˈæmpəl ɪn nˈuː ˈɪŋglənd ə drˈɪŋkɪŋ fˈaʊntən ˈɪz ə bˈʌbəl ˈɑːr ə mˈɪlkʃˌeɪk ˈɪz ə ˈef rˈæp ə ʃˈɑːpɪŋ kˈɑːrt ˈɪz ə kˈærɪdʒ ənd ə rɪmˈəʊt kəntrˈəʊl ˈɪz ə klˈɪkɜːʴ คำแปล/ความหมาย :
ตัวอย่างเช่นในนิวอิงแลนด์ แหล่งน้ำดื่มคือ "bubbler" (เครื่องน้ำพุสำหรับดื่ม) นมปั่นคือ "frappe" (เย็นเป็นวุ้น) ตะกร้าสินค้าคือ "carriage" (การขนส่ง) และรีโมตควบคุมเป็น "clicker" (ตัวควบคุม) ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
A " cart " is a vehicle with wheels that's pulled by a horse . เออะ " คาร ถึ " อิ สึ เออะ ฟี้ หิ เขิ่ล วิ ดึ วีล สึ แด ถึ สึ พุล ดึ บาย เออะ โฮ ร สึ . ə kˈɑːrt ˈɪz ə vˈiːhɪkəl wˈɪð wˈiːlz ðˈæts pˈʊld bˈaɪ ə hˈɔːrs คำแปล/ความหมาย :
"เกวียน" คือยานพาหนะที่มีล้อที่ถูกม้าลาก ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
For example , if you're planning a vacation before you have any money , you're " putting the cart before the horse . " โฟ ร อิ กึ แซ้ม เผิ่ล , อิ ฝึ ยัว ร แพล้ หนิ่ง เออะ เฝ เค้ เฉิ่น บิ โฟ้ร ยู แฮ ฝึ เอ๊ะ หนี่ มะ หนี่ , ยัว ร " พะ ถิ่ง เดอะ คาร ถึ บิ โฟ้ร เดอะ โฮ ร สึ . " fˈɔːr ɪgzˈæmpəl ˈɪf jˈʊr plˈænɪŋ ə veɪkˈeɪʃən bɪfˈɔːr jˈuː hˈæv ˈeniː mˈʌniː jˈʊr pˈʌtɪŋ ðə kˈɑːrt bɪfˈɔːr ðə hˈɔːrs คำแปล/ความหมาย :
ตัวอย่างเช่น หากคุณกำลังวางแผนวันหยุดพักผ่อนก่อนที่คุณจะมีเงิน นั่นคือคุณกำลัง "วางเกวียนก่อนม้า" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
For example , Pittsburghers say " sweeper " instead of " vacuum cleaner , " " buggy " instead of " shopping cart , " and " gumband " instead of " rubber band . " โฟ ร อิ กึ แซ้ม เผิ่ล , พิ ถึ สึ เบ่อ(ร) เก่อ(ร) สึ เซ " สึ วี้ เผ่อ(ร) " อิน สึ เต๊ะ ดึ อะ ฝึ " แฟ้ ขึ หยู่ม คลี้ เหน่อ(ร) , " " บ๊ะ กี่ " อิน สึ เต๊ะ ดึ อะ ฝึ " ช้า ผิ่ง คาร ถึ , " เอิ่น ดึ " กัม แบน ดึ " อิน สึ เต๊ะ ดึ อะ ฝึ " ระ เบ่อ(ร) แบน ดึ . " fˈɔːr ɪgzˈæmpəl pˈɪtsbɜːʴgɜːʴz sˈeɪ swˈiːpɜːʴ ˌɪnstˈed ˈʌv vˈækjuːm klˈiːnɜːʴ bˈʌgiː ˌɪnstˈed ˈʌv ʃˈɑːpɪŋ kˈɑːrt ənd gˈʌm bˈænd ˌɪnstˈed ˈʌv rˈʌbɜːʴ bˈænd คำแปล/ความหมาย :
ตัวอย่างเช่น ชาวพิตต์สเบิร์ก พูดว่า "sweeper" (คนปัดกวาด) แทนที่จะเป็น "เครื่องดูดฝุ่น" "buggy" (รถเล็กไม่มีหลังคา) แทนที่จะเป็น "shopping cart" (รถชอปปิ้ง) และ "gumband" (ยางเหนียวๆ คล้ายหมากฝรั่ง) แทนที่จะเป็น "rubber band" (ยางรัด) ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
" A tempest in a teapot " or a " storm in a teacup " is when something makes people angry or worried , but isn't actually very serious . " เออะ เท้ม เผอะ สึ ถึ อิน เออะ ที้ พา ถึ " โอ ร เออะ " สึ โต รม อิน เออะ ที้ คะ ผึ " อิ สึ เวน ซั้ม ติ่ง เม ขึ สึ พี้ เผิ่ล แอ๊ง กรี่ โอ ร เว้อ(ร) หรี่ ดึ , บะ ถึ อิ้ เสิ่น ถึ แอ๊ ขึ ชู เออะ หลี่ แฟ้ หรี่ เซี้ย หรี่ เออะ สึ . ə tˈempəst ɪn ə tˈiːpˌɑːt ˈɔːr ə stˈɔːrm ɪn ə tˈiːkˌʌp ˈɪz wˈen sˈʌmθɪŋ mˈeɪks pˈiːpəl ˈæŋgriː ˈɔːr wˈɜːʴiːd bˈʌt ˈɪzənt ˈæktʃˌuːəliː vˈeriː sˈɪriːəs คำแปล/ความหมาย :
"A tempest in a teapot" หรือ "A tempest in a teapot" คือเมื่อมีสิ่งใดทำให้คนโกรธหรือกังวล แต่ก็ไม่ได้ร้ายแรงมากนัก ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE