ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)
"Omit " - คำอ่านไทย: โอ่ว มิ ถึ - IPA: əʊmˈɪt
Omit (V) ความหมายคือ กระโดด, ผ่านเลยไป, ข้ามขั้นตอนไป (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Omit (V) ความหมายคือ ตกหล่น (อ้างอิงจาก :
Hope)
Omit (V) ความหมายคือ ตกหล่น, ขาดตกไปโดยไม่ตั้งใจ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Omit (V) ความหมายคือ ปล่อยทิ้ง (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Omit (V) ความหมายคือ ยกเว้น, ไม่เกี่ยวด้วย, กันเอาออก (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Omit (V) ความหมายคือ ละเลย, ไม่ทำหรือไม่เอาใจใส่ด้วยถือว่าไม่สำคัญ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Omit (VT) ความหมายคือ ละเลยไป ,
ไวพจน์(Synonym*) : neglect; exclude , (Antonym**) : include; insert (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Omit (V) ความหมายคือ ละเว้น (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Omit (VT) ความหมายคือ ละเว้น,ละเลย,เว้น,เอาออก (อ้างอิงจาก :
Nontri)
Omit (V) ความหมายคือ ลืม, หายไปจากความจำ, ไม่อาจระลึกได้, ขาดความเอาใจใส่ต่อสิ่งซึ่งพึงกระทำหรือตามที่ขอร้อง (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Omit (V) ความหมายคือ หลงลืม, หายไปจากความจำ, ไม่อาจระลึกได้ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Omit (V) ความหมายคือ เผลอ, หลงลืมไปชั่วขณะ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Omit (V) ความหมายคือ เว้น (อ้างอิงจาก :
Hope)
Omit (V) ความหมายคือ เว้น, ปล่อยว่างเป็นตอนๆ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Omit (V) ความหมายคือ เว้น, ไม่กระทำหรือไม่ดำเนินการ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
Omit (Verb) ความหมายคือ ละเลยไป
* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)
ค้นหาคำว่า 'omit'
Not omit (V) ความหมายคือ ไม่ลืม, อยู่ในความทรงจำ, สามารถระลึกได้อยู่เพราะเอาใจใส่ (อ้างอิงจาก :
Lexitron)
ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Omit'
In conversation , we often omit ' that' from indirect reported speech . อิน คาน เฝ่อ(ร) เซ้ เฉิ่น , วี อ๊อ เฝิ่น โอ่ว มิ ถึ ' that' ฟรัม อิน เด่อ(ร) เร้ะ ขึ ถึ รี โพ้รถิ ดึ สึ ปี ฉึ . ɪn kˌɑːnvɜːʴsˈeɪʃən wˈiː ˈɔːfən əʊmˈɪt frˈʌm ˌɪndɜːʴˈekt rˌiːpˈɔːrtɪd spˈiːtʃ คำแปล/ความหมาย :
ในการสนทนา เรามักจะละเว้น 'that' ออกจากคำพูดรายงานทางอ้อม ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
We could omit ' be able to' in the sentences above : " You should succeed " and " Our team should win " . วี คุ ดึ โอ่ว มิ ถึ ' บี เอ๊ เบิ่ล to' อิน เดอะ เซ้น เถิ่น เสอะ สึ เออะ บ๊ะ ฝึ : " ยู ชุ ดึ เสอะ ขึ ซี้ ดึ " เอิ่น ดึ " อ๊าว เอ่อ(ร) ทีม ชุ ดึ วิน " . wˈiː kˈʊd əʊmˈɪt bˈiː ˈeɪbəl ɪn ðə sˈentənsəz əbˈʌv jˈuː ʃˈʊd səksˈiːd ənd ˈaʊɜːʴ tˈiːm ʃˈʊd wˈɪn คำแปล/ความหมาย :
เราสามารถละเว้น 'be able to' ในประโยคด้านบน: "You should succeed (คุณควรประสบความสำเร็จ)" และ "Our team should win (ทีมของเราควรชนะ)" ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
You can omit the agent of the action and the preposition ' by' : ยู แคน โอ่ว มิ ถึ เดอะ เอ๊ เจิ่น ถึ อะ ฝึ เดอะ แอ๊ ขึ เฉิ่น เอิ่น ดึ เดอะ พี รี เผอะ ซิ เฉิ่น ' by' : jˈuː kˈæn əʊmˈɪt ðə ˈeɪdʒənt ˈʌv ðə ˈækʃən ənd ðə pˈiː rˌiːpəzˈɪʃən คำแปล/ความหมาย :
คุณสามารถละเว้นตัวแทนของการกระทำและคำบุพบท 'by': ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
We can omit the name of the time when it is clear from the context . วี แคน โอ่ว มิ ถึ เดอะ เนม อะ ฝึ เดอะ ทาย ม เวน อิ ถึ อิ สึ เคลีย ร ฟรัม เดอะ ค้าน เถะ ขึ สึ ถึ . wˈiː kˈæn əʊmˈɪt ðə nˈeɪm ˈʌv ðə tˈaɪm wˈen ˈɪt ˈɪz klˈɪr frˈʌm ðə kˈɑːntekst คำแปล/ความหมาย :
เราสามารถละเว้นชื่อของเวลาเมื่อมันชัดเจนจากบริบท ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
They say ' who' / 'that' or simply omit ' whom' : เด เซ ' who' / 'that' โอ ร ซิ้ม ผลี่ โอ่ว มิ ถึ ' whom' : ðˈeɪ sˈeɪ ˈɔːr sˈɪmpliː əʊmˈɪt คำแปล/ความหมาย :
พวกเขาพูดว่า 'who'/'that' หรือเพียงแค่ละเว้น 'whom': ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE