Responsive image

ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)



"Put someone on a pedestal " - คำอ่านไทย: พุ ถึ ซั้ม วั่น อาน เออะ เพ้ะ เดอะ สึ เติ่ล  - IPA: pˈʊt sˈʌmwˌʌn ˈɑːn ə pˈedəstəl 

Put someone on a pedestal (IDM) ความหมายคือ ชื่นชมเกินไป , ไวพจน์(Synonym*) : knock off; set on (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Put someone on a pedestal (Idiomatical expression) ความหมายคือ ชื่นชมเกินไป

* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)

ค้นหาคำว่า 'put someone on a pedestal'

Chinese ink pedestal (N) ความหมายคือ แท่นหมึก (อ้างอิงจาก : Hope)
Chinese ink pedestal (N) ความหมายคือ แท่นหมึก, ที่ฝนหมึกแท่งของจีนสำหรับใช้พู่กันจุ่มเขียนหนังสือ (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Lion shaped pedestal (N) ความหมายคือ ฐานเท้าสิงห์ (อ้างอิงจาก : Hope)
Lion shaped pedestal (N) ความหมายคือ ฐานเท้าสิงห์, ฐานรูปสิงห์แบก (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Pedestal (N) ความหมายคือ ฐาน,เชิง,แท่น (อ้างอิงจาก : Nontri)
Pedestal (N) ความหมายคือ ทางเดินเท้า (อ้างอิงจาก : Hope)
Pedestal (N) ความหมายคือ ทางเดินเท้า, ส่วนหนึ่งของถนนที่ทำไว้ให้คนเดินอยู่ข้างหนึ่งของทางหรือทั้งสองข้างของทาง และส่วนที่อยู่ชิดขอบทาง ซึ่งใช้เป็นที่สำหรับคนเดิน (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Pedestal (N) ความหมายคือ ริม, ส่วนที่อยู่ตามแนวนอกสุดของสิ่งหนึ่ง (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Pedestal (N) ความหมายคือ เชิง, ตีนซึ่งเป็นฐานที่ตั้งของบางสิ่งบางอย่าง ชายหรือปลายของบางสิ่งบางอย่างที่ยื่นออกมา ริมหรือชายด้านล่างของผ้าที่มีลวดลาย (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Pedestal (N) ความหมายคือ แท่น , ไวพจน์(Synonym*) : base; footstall; stand (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Pedestal (Noun) ความหมายคือ แท่น

Tray with pedestal (N) ความหมายคือ พาน (อ้างอิงจาก : Hope)
Tray with pedestal (N) ความหมายคือ พาน, ภาชนะมีเชิงประเภทหนึ่ง มีหลายชนิด บางชนิดมีรูปทรงคล้ายจาน บางชนิดมีรูปทรงคล้ายขัน เชิงมีรูปร่างต่างๆ กัน ใช้สำหรับใส่สิ่งของมีดอกไม้ธูปเทียน เป็นต้น (อ้างอิงจาก : Lexitron)

ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Put someone on a pedestal'
The researchers said it's possible these jobs are put on a pedestal unnecessarily , and that it might be better not to use them to show that something is easy . 

เดอะ รี้ เส่อ(ร) เฉ่อ(ร) สึ เซะ ดึ อิ ถึ สึ พ้า เสอะ เบิ่ล ดี สึ จา บึ สึ อาร พุ ถึ อาน เออะ เพ้ะ เดอะ สึ เติ่ล เอิ่น เน้ะ เสอะ แซ เหรอะ หลี่ , เอิ่น ดึ แด ถึ อิ ถึ มาย ถึ บี เบ๊ะ เถ่อ(ร) นา ถึ ทู ยู สึ เดม ทู โชว แด ถึ ซั้ม ติ่ง อิ สึ อี้ สี่ . 

ðə rˈiːsɜːʴtʃɜːʴz sˈed ˈɪts pˈɑːsəbəl ðˈiːz dʒˈɑːbz ˈɑːr pˈʊt ˈɑːn ə pˈedəstəl ənnˈesəsˌerəliː  ənd ðˈæt ˈɪt mˈaɪt bˈiː bˈetɜːʴ nˈɑːt tˈuː jˈuːs ðˈem tˈuː ʃˈəʊ ðˈæt sˈʌmθɪŋ ˈɪz ˈiːziː  

คำแปล/ความหมาย : นักวิจัยกล่าวว่า เป็นไปได้ที่อาชีพการงานเหล่านี้จะถูกวางบนหิ้งโดยไม่จำเป็น และเป็นการดีกว่าที่จะไม่ใช้เพื่อแสดงว่าบางสิ่งบางอย่างเป็นเรื่องง่าย

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
If you have a crush on someone , you like them and want to have a romantic relationship with them . 

อิ ฝึ ยู แฮ ฝึ เออะ คระ ฉึ อาน ซั้ม วั่น , ยู ลาย ขึ เดม เอิ่น ดึ วาน ถึ ทู แฮ ฝึ เออะ โหร่ว แม้น ถิ ขึ หรี่ เล้ เฉิ่น ชิ ผึ วิ ดึ เดม . 

ˈɪf jˈuː hˈæv ə krˈʌʃ ˈɑːn sˈʌmwˌʌn  jˈuː lˈaɪk ðˈem ənd wˈɑːnt tˈuː hˈæv ə rəʊmˈæntɪk riːlˈeɪʃənʃˌɪp wˈɪð ðˈem  

คำแปล/ความหมาย : ถ้าคุณคลั่งไคล้หรือหลงไหลใครสักคนหนึ่ง(have a crush on someone) คุณชอบเขาและต้องการที่จะมีความสัมพันธ์แบบโรแมนติคกับเขา

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
For example , someone might say , " Pardon my French " before or after swearing . 

โฟ ร อิ กึ แซ้ม เผิ่ล , ซั้ม วั่น มาย ถึ เซ , " พ้าร เดิ่น มาย เฟรน ฉึ " บิ โฟ้ร โอ ร แอ๊ ฝึ เถ่อ(ร) สึ แว้ หริ่ง . 

fˈɔːr ɪgzˈæmpəl  sˈʌmwˌʌn mˈaɪt sˈeɪ   pˈɑːrdən mˈaɪ frˈentʃ  bɪfˈɔːr ˈɔːr ˈæftɜːʴ swˈerɪŋ  

คำแปล/ความหมาย : ตัวอย่างเช่น บางคนอาจพูดว่า "Pardon my French" ก่อนหรือหลังการสบถ

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
" The last straw " is the last small thing , after many others , that makes someone become very upset . 

" เดอะ แล สึ ถึ สึ ทรอ " อิ สึ เดอะ แล สึ ถึ สึ มอล ติง , แอ๊ ฝึ เถ่อ(ร) เม้ะ หนี่ อ๊ะ เด่อ(ร) สึ , แด ถึ เม ขึ สึ ซั้ม วั่น บิ คั้ม แฟ้ หรี่ เออะ ผึ เซ้ะ ถึ . 

 ðə lˈæst strˈɔː  ˈɪz ðə lˈæst smˈɔːl θˈɪŋ  ˈæftɜːʴ mˈeniː ˈʌðɜːʴz  ðˈæt mˈeɪks sˈʌmwˌʌn bɪkˈʌm vˈeriː əpsˈet  

คำแปล/ความหมาย : "The last straw" (ฝางเส้นสุดท้าย) คือสิ่งเล็กๆสุดท้าย หลังจากสิ่งอื่นๆมากมายที่ทำให้ใครสักคนอารมณ์เสียอย่างมาก

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
And if you've ever felt happy after seeing something bad happen to someone else , you've felt _ Schadenfreude _ . 

เอิ่น ดึ อิ ฝึ ยู ฝึ เอ๊ะ เฝ่อ(ร) เฟล ถึ แฮ้ ผี่ แอ๊ ฝึ เถ่อ(ร) ซี้ อิ่ง ซั้ม ติ่ง แบ ดึ แฮ้ เผิ่น ทู ซั้ม วั่น เอล สึ , ยู ฝึ เฟล ถึ _ แช้ ดิน ฟรอย ดึ _ . 

ənd ˈɪf jˈuːv ˈevɜːʴ fˈelt hˈæpiː ˈæftɜːʴ sˈiːɪŋ sˈʌmθɪŋ bˈæd hˈæpən tˈuː sˈʌmwˌʌn ˈels  jˈuːv fˈelt  ʃˈædɪnfrˌɔɪd   

คำแปล/ความหมาย : และถ้าคุณเคยรู้สึกมีความสุขหลังจากเห็นสิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นกับคนอื่น คุณได้รู้สึกว่า _Schadenfreude_

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
After the pierogis are put together , they are boiled , and then packaged . 

แอ๊ ฝึ เถ่อ(ร) เดอะ pierogis อาร พุ ถึ เถอะ เก๊ะ เด่อ(ร) , เด อาร บอย ล ดึ , เอิ่น ดึ เดน แพ้ ขิ จึ ดึ . 

ˈæftɜːʴ ðə pierogis ˈɑːr pˈʊt təgˈeðɜːʴ  ðˈeɪ ˈɑːr bˈɔɪld  ənd ðˈen pˈækɪdʒd  

คำแปล/ความหมาย : หลังจากทำเสร็จแล้วก็นำมารวมกันเพื่อต้มและนำใส่บรรจุภัณฑ์

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
If you have a crush on someone , you like them and want to have a romantic relationship with them . 

อิ ฝึ ยู แฮ ฝึ เออะ คระ ฉึ อาน ซั้ม วั่น , ยู ลาย ขึ เดม เอิ่น ดึ วาน ถึ ทู แฮ ฝึ เออะ โหร่ว แม้น ถิ ขึ หรี่ เล้ เฉิ่น ชิ ผึ วิ ดึ เดม . 

ˈɪf jˈuː hˈæv ə krˈʌʃ ˈɑːn sˈʌmwˌʌn  jˈuː lˈaɪk ðˈem ənd wˈɑːnt tˈuː hˈæv ə rəʊmˈæntɪk riːlˈeɪʃənʃˌɪp wˈɪð ðˈem  

คำแปล/ความหมาย : ถ้าคุณคลั่งไคล้หรือหลงไหลใครสักคนหนึ่ง(have a crush on someone) คุณชอบเขาและต้องการที่จะมีความสัมพันธ์แบบโรแมนติคกับเขา

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
" A tempest in a teapot " or a " storm in a teacup " is when something makes people angry or worried , but isn't actually very serious . 

" เออะ เท้ม เผอะ สึ ถึ อิน เออะ ที้ พา ถึ " โอ ร เออะ " สึ โต รม อิน เออะ ที้ คะ ผึ " อิ สึ เวน ซั้ม ติ่ง เม ขึ สึ พี้ เผิ่ล แอ๊ง กรี่ โอ ร เว้อ(ร) หรี่ ดึ , บะ ถึ อิ้ เสิ่น ถึ แอ๊ ขึ ชู เออะ หลี่ แฟ้ หรี่ เซี้ย หรี่ เออะ สึ . 

 ə tˈempəst ɪn ə tˈiːpˌɑːt  ˈɔːr ə  stˈɔːrm ɪn ə tˈiːkˌʌp  ˈɪz wˈen sˈʌmθɪŋ mˈeɪks pˈiːpəl ˈæŋgriː ˈɔːr wˈɜːʴiːd  bˈʌt ˈɪzənt ˈæktʃˌuːəliː vˈeriː sˈɪriːəs  

คำแปล/ความหมาย : "A tempest in a teapot" หรือ "A tempest in a teapot" คือเมื่อมีสิ่งใดทำให้คนโกรธหรือกังวล แต่ก็ไม่ได้ร้ายแรงมากนัก

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE