Responsive image

ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)



"Self self expression " - คำอ่านไทย: เซล ฝึ เซล ฝึ อิ ขึ สึ เพร้ เฉิ่น  - IPA: sˈelf sˈelf ɪksprˈeʃən 

Self self expression (N) ความหมายคือ การแสดงลักษณะเฉพาะตัว (อ้างอิงจาก : Nontri)

* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)

ค้นหาคำว่า 'self self expression'

Colloquial expression (N) ความหมายคือ ภาษาปาก, ภาษาหรือระเบียบคำที่พูดกันธรรมดาโดยไม่ได้เคร่งครัดกับไวยากรณ์อย่างภาษาหนังสือ (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Compose words or expression (V) ความหมายคือ แต่งคำ (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Expression (N) ความหมายคือ การแสดงออก, พฤติกรรมที่แสดงออกมา (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Expression (N) ความหมายคือ การแสดงออกทางสีหน้า , ไวพจน์(Synonym*) : facial expression (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Expression (N) ความหมายคือ ถ้อยคำ, คำที่กล่าว (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Expression (N) ความหมายคือ รูปร่าง, ลักษณะร่างกายที่เห็นภายนอก (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Expression (N) ความหมายคือ รูปร่างหน้าตา (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Expression (N) ความหมายคือ วลี, กลุ่มคำที่เรียงติดต่อกันเป็นระเบียบและมีกระแสความเป็นที่หมายรู้กันได้แต่ยังไม่เป็นประโยคสมบูรณ์ (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Expression (N) ความหมายคือ สำนวน (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Expression (N) ความหมายคือ สีหน้า, อารมณ์ที่ปรากฏบนใบหน้า (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Expression (N) ความหมายคือ เครื่องหมาย,การแสดง,การแสดงความคิด,ลักษณะท่าทาง,น้ําเสียง (อ้างอิงจาก : Nontri)
Expression (N) ความหมายคือ แสดงออก, การ (อ้างอิงจาก : Hope)
Expression (N) ความหมายคือ โฉม, รูปร่าง, รูปทรง, ลักษณะที่เห็นภายนอก (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Expression (Noun) ความหมายคือ การแสดงออกทางสีหน้า
Expression (Noun) ความหมายคือ สำนวน

Eyes expression (N) ความหมายคือ แววตา (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Facial expression (N) ความหมายคือ สีหน้าท่าทาง, ลักษณะใบหน้าและท่าทางที่แสดงออกถึงความรู้สึก (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Feign facial expression (V) ความหมายคือ ทำหน้าทำตา, แสดงกิริยาอาการทางหน้าตา (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Mostly use idiomatic expression (ADV) ความหมายคือ ติดสำนวน, พูดใช้สำนวนมากๆ, พูดจาเล่นสำนวน (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Mostly use idiomatic expression (ADV) ความหมายคือ ติดสํานวน (อ้างอิงจาก : Hope)

Refined expression (N) ความหมายคือ คำสุภาพ (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Use idiomatic expression (V) ความหมายคือ ติดสำนวน, พูดใช้สำนวนมากๆ, พูดจาเล่นสำนวน (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Use idiomatic expression (V) ความหมายคือ ติดสํานวน (อ้างอิงจาก : Hope)
Use idiomatic expression (V) ความหมายคือ ตีสำนวน, พูดใช้สำนวนโวหารเป็นเชิงอวดฉลาด (อ้างอิงจาก : Lexitron)

ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Self self expression'
Americans often use this expression after they have been very busy , as in this example :  After studying all month , the students were happy to finish their exams , kick up their heels and relax !  

เออะ แม้ เหรอะ เขิ่น สึ อ๊อ เฝิ่น ยู สึ ดิ สึ อิ ขึ สึ เพร้ เฉิ่น แอ๊ ฝึ เถ่อ(ร) เด แฮ ฝึ บิน แฟ้ หรี่ บิ้ สี่ , แอ สึ อิน ดิ สึ อิ กึ แซ้ม เผิ่ล :  แอ๊ ฝึ เถ่อ(ร) สึ ต๊ะ ดี่ อิ่ง ออล มัน ตึ , เดอะ สึ ตู้ เดิ่น ถึ สึ เวอ(ร) แฮ้ ผี่ ทู ฟิ หนิ ฉึ แดร อิ กึ แซ้ม สึ , คิ ขึ อะ ผึ แดร ฮีล สึ เอิ่น ดึ หริ แล้ ขึ สึ !  

əmˈerəkənz ˈɔːfən jˈuːs ðˈɪs ɪksprˈeʃən ˈæftɜːʴ ðˈeɪ hˈæv bˈɪn vˈeriː bˈɪziː  ˈæz ɪn ðˈɪs ɪgzˈæmpəl   ˈæftɜːʴ stˈʌdiːɪŋ ˈɔːl mˈʌnθ  ðə stˈuːdənts wˈɜːʴ hˈæpiː tˈuː fˈɪnɪʃ ðˈer ɪgzˈæmz  kˈɪk ˈʌp ðˈer hˈiːlz ənd rɪlˈæks   

คำแปล/ความหมาย : ชาวอเมริกันมักใช้สำนวนนี้หลังจากที่พวกเขายุ่งมาก อย่างเช่นตัวอย่างนี้: "หลังจากการเรียนตลอดทั้งเดือน นักเรียนมีดีใจที่การสอบของพวกเขาจบลง ไปพักผ่อน มีช่วงเวลาที่มีความสุข(kick up their heels) และผ่อนคลายกันเถอะ!"

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
But be careful when using this expression . 

บะ ถึ บี แค้ร เฝิ่ล เวน ยู้ สิ่ง ดิ สึ อิ ขึ สึ เพร้ เฉิ่น . 

bˈʌt bˈiː kˈerfəl wˈen jˈuːzɪŋ ðˈɪs ɪksprˈeʃən  

คำแปล/ความหมาย : แต่ระวังเมื่อใช้คำพูดนี้

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
And just like the sun shines when it rises , the expression " Rise and shine ! " can be used to tell someone to wake up and get out of bed . 

เอิ่น ดึ จะ สึ ถึ ลาย ขึ เดอะ ซัน ชาย น สึ เวน อิ ถึ ร้าย เสอะ สึ , เดอะ อิ ขึ สึ เพร้ เฉิ่น " ราย สึ เอิ่น ดึ ชาย น ! " แคน บี ยู สึ ดึ ทู เทล ซั้ม วั่น ทู เว ขึ อะ ผึ เอิ่น ดึ เกะ ถึ อาว ถึ อะ ฝึ เบะ ดึ . 

ənd dʒˈʌst lˈaɪk ðə sˈʌn ʃˈaɪnz wˈen ˈɪt rˈaɪzəz  ðə ɪksprˈeʃən  rˈaɪz ənd ʃˈaɪn   kˈæn bˈiː jˈuːzd tˈuː tˈel sˈʌmwˌʌn tˈuː wˈeɪk ˈʌp ənd gˈet ˈaʊt ˈʌv bˈed  

คำแปล/ความหมาย : และเช่นเดียวกับดวงอาทิตย์ที่ส่องแสงเมื่อมันเปล่งประกาย การแสดงออก "Rise and shine!" (ลุกขึ้นยืนและเปล่งประกาย) สามารถใช้เพื่อบอกว่าใครบางคนที่ตื่นขึ้นมาและลุกขึ้นจากเตียง

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
But as a slang expression  cool  can mean so many things , such as  stylish and attractive .  

บะ ถึ แอ สึ เออะ สึ แลง อิ ขึ สึ เพร้ เฉิ่น  คูล  แคน มีน โซว เม้ะ หนี่ ติง สึ , ซะ ฉึ แอ สึ  สึ ต๊าย หลิ ฉึ เอิ่น ดึ เออะ แทร้ ขึ ถิ ฝึ .  

bˈʌt ˈæz ə slˈæŋ ɪksprˈeʃən  kˈuːl  kˈæn mˈiːn sˈəʊ mˈeniː θˈɪŋz  sˈʌtʃ ˈæz  stˈaɪlɪʃ ənd ətrˈæktɪv   

คำแปล/ความหมาย : แต่พอเป็นคำแลง "cool" อาจหมายถึงหลายสิ่งหลายอย่าง เช่น "ทันสมัยและความเท่"

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
A simile is an expression that compares one thing with another using the words " like " or " as "  such as " eat like a pig " or " as cold as ice . " 

เออะ ซี้ หมี่ เหลอะ  อิ สึ แอน อิ ขึ สึ เพร้ เฉิ่น แด ถึ เขิ่ม แพ้ร สึ วัน ติง วิ ดึ เออะ นะ เด่อ(ร) ยู้ สิ่ง เดอะ เวอ(ร) ดึ สึ " ลาย ขึ " โอ ร " แอ สึ "  ซะ ฉึ แอ สึ " อี ถึ ลาย ขึ เออะ พิ กึ " โอ ร " แอ สึ โคว ล ดึ แอ สึ อาย สึ . " 

ə sˈiːmiː lə  ˈɪz ˈæn ɪksprˈeʃən ðˈæt kəmpˈerz wˈʌn θˈɪŋ wˈɪð ənˈʌðɜːʴ jˈuːzɪŋ ðə wˈɜːʴdz  lˈaɪk  ˈɔːr  ˈæz   sˈʌtʃ ˈæz  ˈiːt lˈaɪk ə pˈɪg  ˈɔːr  ˈæz kˈəʊld ˈæz ˈaɪs   

คำแปล/ความหมาย : คำอุปมาคือการแสดงออกที่เปรียบเทียบสิ่งหนึ่งกับอีกสิ่งหนึ่งโดยใช้คำว่า "like" หรือ "as" เช่น "eat like a pig." หรือ "as cold as ice."

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
In March 2018 , research from Rice University in Houston , Texas , showed that people who lived abroad had a stronger sense of who they were  a clearer  sense of self .  

อิน มาร ฉึ 2018 , หรี่ เซ้อ(ร) ฉึ ฟรัม ราย สึ ยู เหนอะ เฟ้อ(ร) เสอะ ถี่ อิน หยู้ สึ เติ่น , เท้ะ ขึ เสอะ สึ , โชว ดึ แด ถึ พี้ เผิ่ล ฮู ลิ ฝึ ดึ เออะ บร๊อ ดึ แฮ ดึ เออะ สึ ทร้อ เหง่อ(ร) เซน สึ อะ ฝึ ฮู เด เวอ(ร)  เออะ เคลี้ย เหร่อ(ร)  เซน สึ อะ ฝึ เซล ฝึ .  

ɪn mˈɑːrtʃ   riːsˈɜːʴtʃ frˈʌm rˈaɪs jˌuːnəvˈɜːʴsətiː ɪn hjˈuːstən  tˈeksəs  ʃˈəʊd ðˈæt pˈiːpəl hˈuː lˈɪvd əbrˈɔːd hˈæd ə strˈɔːŋɜːʴ sˈens ˈʌv hˈuː ðˈeɪ wˈɜːʴ  ə klˈɪrɜːʴ  sˈens ˈʌv sˈelf   

คำแปล/ความหมาย : ในเดือนมีนาคมปี 2018 งานวิจัยจาก Rice University ในเมืองฮูสตัน รัฐเท็กซัส พบว่าคนที่อาศัยอยู่ในต่างประเทศมีความรู้สึกที่แข็งแกร่งขึ้นว่าพวกเขาเป็นใคร - "ความรู้สึกของตนเอง" ที่ชัดเจนยิ่งขึ้น

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE