DekGenius.com
Search :
How to read and speak thai
   
English Language
noun
moonlight
   
Thai Language
แสงจันทร์
   
Speak Thai
Phonemic Thai
แสง-จัน

Royal Thai General System
saeng chan
 
Back
   (ส่งเข้าทาง inbox facebook)
(Share ผ่าน social network)
 
<<BACK   NEXT>>
  How to read and speak Thai : More  
     
  " แสงเดือน "
noun
moonlight


" แสงฟ้า "
noun
lightning


" แสงสลัว "
noun
dim light; weak light


" แสงอาทิตย์ "
noun
sunlight


" แสดงตน "
verb
to make an appearance


" แสตมป์ "
noun, loanword, English
[Thai transcription of the foreign loanword] "stamp" (when used as a noun), a postage stamp or rubber stamp


" แสบตา "
verb
have sore eyes


" โสโครก "
adjective, formal, vulgar
[is] vile; filthy
noun, formal
[หินโสโครก] harmful rocks submerged just below the water surface


" โสมม "
adjective
[is] foul; filthy; polluted; obscene; dirty


" ใส่ใจ "
adjective
[ใส่ใจ] [is] mindful of


" ไส้กรอกอีสาน "
noun
Issan-style sour sausage


" หกร้อย "
noun
six hundred


" หงายหลังตกจากเก้าอี้ "
verb, phrase
to fall off one's chair (in surprise or shock)


" หญิงโสด "
noun
spinster


" หน่วยงานราชการ "
noun
government sector; state sector; government authority


" หนองแขม "
proper noun
[เขตหนองแขม] [administrative district of Bangkok] Nong Khaem


" หนังผี "
noun, colloquial
ghost, horror or scary movie; "The Exorcist" type of movie


" หนังสือเรียน "
noun
elementary school textbook


" หน้าซีดยังกะกระดาษ "
phrase
face as pale as paper; like having seen a ghost


" หน้ามืดตามัว "
adjective, phrase
[is] unconscious


" หน้าวัว "
noun
[ดอกหน้าวัว] anthurium, family Araceae


" หนึ่งร้อยบาทถ้วน "
noun
exactly one-hundred baht


" หมดแก้ว "
interjection
Bottom's up!


" หมวกสักหลาด "
noun
flannel hat or fez


" หมองเศร้า "
verb
to look sad; look unhappy


" หมากชนิดหนึ่ง เล่นสองคน "
noun
backgammon


" หมีแพนด้า&nbsp; "
noun
[หมีแพนด้า] [Thai transcription of the foreign loanword] panda; a panda bear


" หยก "
noun
jade
[หยก ๆ] just now; recently


" หยามหยัน "
verb
to disparage; ridicule; hold in contempt


" หรือเปล่า "
phrase, colloquial
...or not?