Responsive image

ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)



"Be trapped in a snare " - คำอ่านไทย: บี แทร ผึ ถึ อิน เออะ สึ แนร  - IPA: bˈiː trˈæpt ɪn ə snˈer 

Be trapped in a snare (V) ความหมายคือ ติดแร้ว (อ้างอิงจาก : Hope)

Be trapped in a snare (V) ความหมายคือ ติดแร้ว, เข้าไปโดนหรือเข้าไปกระทบแร้วที่ใช้ดักสัตว์ (อ้างอิงจาก : Lexitron)

* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)

ค้นหาคำว่า 'be trapped in a snare'

Lay a snare (IDM) ความหมายคือ ดักจับ (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Lay a snare (Idiomatical expression) ความหมายคือ ดักจับ

Place a snare (V) ความหมายคือ วางบ่วง (อ้างอิงจาก : Hope)
Place a snare (V) ความหมายคือ วางบ่วง (อ้างอิงจาก : Lexitron)

Snare (N) ความหมายคือ กับ, เครื่องดักสัตว์ชนิดหนึ่ง มีลิ้นหรือไก เมื่อไปกระทบเข้าก็จะปิดหรืองับทันที (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Snare (N) ความหมายคือ กับดัก (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Snare (N) ความหมายคือ กับดัก , ไวพจน์(Synonym*) : hook; trap; springe (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Snare (N) ความหมายคือ ครืน (อ้างอิงจาก : Hope)
Snare (N) ความหมายคือ ครืน, ชื่อเครื่องดักนกและไก่ทำเป็นบ่วง (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Snare (V) ความหมายคือ คล้อง, เอาของที่เป็นวงหรือโค้งเกี่ยวหรือเกี่ยวกัน (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Snare (V) ความหมายคือ ดัก, วางเครื่องดักสัตว์มีกับเป็นต้น เพื่อให้สัตว์เข้ามาติด (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Snare (V) ความหมายคือ ติดกับ, อาการที่เข้าไปโดนกับดักแล้วกับดักปิดหรืองับทันที (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Snare (N) ความหมายคือ บ่วง,แร้ว,จั่น,กับดัก,หลุมพราง (อ้างอิงจาก : Nontri)
Snare (V) ความหมายคือ วางกับดัก, วางแผนใช้กลลวงเพื่อหลอกล่อให้ตายใจ (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Snare (V) ความหมายคือ วางบ่วง (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Snare (VT) ความหมายคือ หลอกจับ,ดัก,วางกับดัก,วางหลุมพราง (อ้างอิงจาก : Nontri)
Snare (N) ความหมายคือ เหยื่อ, อาหารที่ใช้ล่อสัตว์ (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Snare (N) ความหมายคือ แร้ว, เครื่องสำหรับดักสัตว์ชนิดหนึ่ง มีบ่วงติดกับปลายไม้ เอาโคนปักไว้ที่ดิน (อ้างอิงจาก : Lexitron)
Snare (Noun) ความหมายคือ กับดัก

ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Be trapped in a snare'
A California family who were trapped at the top of a waterfall have been rescued after writing a message in a bottle . 

เออะ แค เหลอะ โฟ้รน เหยอะ แฟ้ เหมอะ หลี่ ฮู เวอ(ร) แทร ผึ ถึ แอ ถึ เดอะ ทา ผึ อะ ฝึ เออะ ว้อ เถ่อ(ร) ฟอล แฮ ฝึ บิน เร้ะ สึ ขึ หยู่ ดึ แอ๊ ฝึ เถ่อ(ร) ร้าย ถิ่ง เออะ เม้ะ เสอะ จึ อิน เออะ บ๊า เถิ่ล . 

ə kˌæləfˈɔːrnjə fˈæməliː hˈuː wˈɜːʴ trˈæpt ˈæt ðə tˈɑːp ˈʌv ə wˈɔːtɜːʴfˌɔːl hˈæv bˈɪn rˈeskjuːd ˈæftɜːʴ rˈaɪtɪŋ ə mˈesədʒ ɪn ə bˈɑːtəl  

คำแปล/ความหมาย : ครอบครัวชาวแคลิฟอร์เนียที่ติดอยู่ที่ด้านบนสุดของน้ำตกได้รับการช่วยเหลือหลังจากเขียนข้อความไว้ในขวดน้ำ

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
So , if you are boxed in a corner , or in a tight corner , or backed into a corner you are trapped and do not have a good way to get out . 

โซว , อิ ฝึ ยู อาร บา ขึ สึ ถึ อิน เออะ โค้ร เหน่อ(ร) , โอ ร อิน เออะ ทาย ถึ โค้ร เหน่อ(ร) , โอ ร แบ ขึ ถึ อิ้น ถู่ เออะ โค้ร เหน่อ(ร) ยู อาร แทร ผึ ถึ เอิ่น ดึ ดู นา ถึ แฮ ฝึ เออะ กุ ดึ เว ทู เกะ ถึ อาว ถึ . 

sˈəʊ  ˈɪf jˈuː ˈɑːr bˈɑːkst ɪn ə kˈɔːrnɜːʴ  ˈɔːr ɪn ə tˈaɪt kˈɔːrnɜːʴ  ˈɔːr bˈækt ˈɪntuː ə kˈɔːrnɜːʴ jˈuː ˈɑːr trˈæpt ənd dˈuː nˈɑːt hˈæv ə gˈʊd wˈeɪ tˈuː gˈet ˈaʊt  

คำแปล/ความหมาย : ดังนั้น ถ้าคุณถูกติดมุม หรืออยู่ในมุมที่คับแคบ หรือกลับเข้าไปในมุม คุณจะติดอยู่และไม่มีวิธีที่ดีในการออก

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
So , to buttonhole someone means you have trapped them in a conversation . 

โซว , ทู บ๊ะ เถิ่น โฮว ล ซั้ม วั่น มีน สึ ยู แฮ ฝึ แทร ผึ ถึ เดม อิน เออะ คาน เฝ่อ(ร) เซ้ เฉิ่น . 

sˈəʊ  tˈuː bˈʌtənhˌəʊl sˈʌmwˌʌn mˈiːnz jˈuː hˈæv trˈæpt ðˈem ɪn ə kˌɑːnvɜːʴsˈeɪʃən  

คำแปล/ความหมาย : ดังนั้นถ้าคุณจะใช้คำว่า buttonhole กับใครบางคนนั่นหมายความว่าคุณได้ติดกับอยู่ในการสนทนาของพวกเขา

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
Plastic waste can be dangerous for animals , who will sometimes eat it or get trapped in it , which can kill them . 

แพล้ สึ ติ ขึ เว สึ ถึ แคน บี เด๊น เจ่อ(ร) เหรอะ สึ โฟ ร แอ๊ เหนอะ เหมิ่ล สึ , ฮู วิล เสิ่ม ท้าย ม สึ อี ถึ อิ ถึ โอ ร เกะ ถึ แทร ผึ ถึ อิน อิ ถึ , วิ ฉึ แคน คิล เดม . 

plˈæstɪk wˈeɪst kˈæn bˈiː dˈeɪndʒɜːʴəs fˈɔːr ˈænəməlz  hˈuː wˈɪl səmtˈaɪmz ˈiːt ˈɪt ˈɔːr gˈet trˈæpt ɪn ˈɪt  wˈɪtʃ kˈæn kˈɪl ðˈem  

คำแปล/ความหมาย : ขยะพลาสติกอาจเป็นอันตรายสำหรับสัตว์ ซึ่งพวกมันบางครั้งกินหรือติดอยู่ในพลาสติก ซึ่งสามารถฆ่าพวกมันได้

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
With cases increasing across the African continent , the couple chose to stay on the island nation , where they became trapped for five months . 

วิ ดึ เค้ เสอะ สึ อิน ครี้ สิ่ง เออะ คร้อ สึ เดอะ แอ๊ ฝึ เหรอะ เขิ่น ค้าน เถอะ เหนิ่น ถึ , เดอะ คะ เผิ่ล โชว สึ ทู สึ เต อาน เดอะ อ๊าย เหลิ่น ดึ เน้ เฉิ่น , แวร เด บิ เค้ม แทร ผึ ถึ โฟ ร ฟาย ฝึ มัน ตึ สึ . 

wˈɪð kˈeɪsəz ˌɪnkrˈiːsɪŋ əkrˈɔːs ðə ˈæfrəkən kˈɑːntənənt  ðə kˈʌpəl tʃˈəʊz tˈuː stˈeɪ ˈɑːn ðə ˈaɪlənd nˈeɪʃən  wˈer ðˈeɪ bɪkˈeɪm trˈæpt fˈɔːr fˈaɪv mˈʌnθs  

คำแปล/ความหมาย : ด้วยจำนวนเคสที่เพิ่มขึ้นทั่วทวีปแอฟริกาทั้งคู่จึงเลือกที่จะอยู่บนประเทศที่เป็นเกาะนี้ ซึ่งพวกเขาติดอยู่เป็นเวลาห้าเดือน

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
Plants with names such as dragon's blood and devil's snare could be bought at drugstores called apothecaries . 

แพลน ถึ สึ วิ ดึ เนม สึ ซะ ฉึ แอ สึ แดร๊ เกิ่น สึ บลัด เอิ่น ดึ เด๊ะ เฝิ่ล สึ สึ แนร คุ ดึ บี บา ถึ แอ ถึ ดรั๊กส โต ร สึ คอล ดึ apothecaries . 

plˈænts wˈɪð nˈeɪmz sˈʌtʃ ˈæz drˈægənz blˈʌd ənd dˈevəlz snˈer kˈʊd bˈiː bˈɑːt ˈæt drˈʌgstˌɔːrz kˈɔːld apothecaries  

คำแปล/ความหมาย : พืชที่มีชื่อเช่น dragon’s blood และ devil’s snareอาจซื้อได้ที่ร้านขายยาที่เรียกว่าเภสัชกร

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
" A tempest in a teapot " or a " storm in a teacup " is when something makes people angry or worried , but isn't actually very serious . 

" เออะ เท้ม เผอะ สึ ถึ อิน เออะ ที้ พา ถึ " โอ ร เออะ " สึ โต รม อิน เออะ ที้ คะ ผึ " อิ สึ เวน ซั้ม ติ่ง เม ขึ สึ พี้ เผิ่ล แอ๊ง กรี่ โอ ร เว้อ(ร) หรี่ ดึ , บะ ถึ อิ้ เสิ่น ถึ แอ๊ ขึ ชู เออะ หลี่ แฟ้ หรี่ เซี้ย หรี่ เออะ สึ . 

 ə tˈempəst ɪn ə tˈiːpˌɑːt  ˈɔːr ə  stˈɔːrm ɪn ə tˈiːkˌʌp  ˈɪz wˈen sˈʌmθɪŋ mˈeɪks pˈiːpəl ˈæŋgriː ˈɔːr wˈɜːʴiːd  bˈʌt ˈɪzənt ˈæktʃˌuːəliː vˈeriː sˈɪriːəs  

คำแปล/ความหมาย : "A tempest in a teapot" หรือ "A tempest in a teapot" คือเมื่อมีสิ่งใดทำให้คนโกรธหรือกังวล แต่ก็ไม่ได้ร้ายแรงมากนัก

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
Gates told _ The New York Times _ the dictionary will be a way of telling the story of the African American people . 

เก ถึ สึ โทว ล ดึ _ เดอะ นู โย ร ขึ ทาย ม สึ _ เดอะ ดิ้ ขึ เฉอะ แน หรี่ วิล บี เออะ เว อะ ฝึ เท้ะ หลิ่ง เดอะ สึ โต๊ หรี่ อะ ฝึ เดอะ แอ๊ ฝึ เหรอะ เขิ่น เออะ แม้ เหรอะ เขิ่น พี้ เผิ่ล . 

gˈeɪts tˈəʊld  ðə nˈuː jˈɔːrk tˈaɪmz  ðə dˈɪkʃənˌeriː wˈɪl bˈiː ə wˈeɪ ˈʌv tˈelɪŋ ðə stˈɔːriː ˈʌv ðə ˈæfrəkən əmˈerəkən pˈiːpəl  

คำแปล/ความหมาย : เกตส์ บอก _เดอะนิวยอร์กไทม์ส_ ว่าพจนานุกรมจะเป็นวิธีการบอกเล่าเรื่องราวของชาวแอฟริกันอเมริกัน

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE
" A tempest in a teapot " or a " storm in a teacup " is when something makes people angry or worried , but isn't actually very serious . 

" เออะ เท้ม เผอะ สึ ถึ อิน เออะ ที้ พา ถึ " โอ ร เออะ " สึ โต รม อิน เออะ ที้ คะ ผึ " อิ สึ เวน ซั้ม ติ่ง เม ขึ สึ พี้ เผิ่ล แอ๊ง กรี่ โอ ร เว้อ(ร) หรี่ ดึ , บะ ถึ อิ้ เสิ่น ถึ แอ๊ ขึ ชู เออะ หลี่ แฟ้ หรี่ เซี้ย หรี่ เออะ สึ . 

 ə tˈempəst ɪn ə tˈiːpˌɑːt  ˈɔːr ə  stˈɔːrm ɪn ə tˈiːkˌʌp  ˈɪz wˈen sˈʌmθɪŋ mˈeɪks pˈiːpəl ˈæŋgriː ˈɔːr wˈɜːʴiːd  bˈʌt ˈɪzənt ˈæktʃˌuːəliː vˈeriː sˈɪriːəs  

คำแปล/ความหมาย : "A tempest in a teapot" หรือ "A tempest in a teapot" คือเมื่อมีสิ่งใดทำให้คนโกรธหรือกังวล แต่ก็ไม่ได้ร้ายแรงมากนัก

ภาษาไทย-Thai  ภาษาเกาหลี-Korean  ภาษาญี่ปุ่น-Japanese  ภาษาจีน-Chinese  MORE