ดิกชันนารี อังกฤษ-ไทย(เสียง-คำอ่าน-IPA)
ฟังเสียง"Be in a helpless situation " - คำอ่านไทย: บี อิน เออะ เฮ้ล เผลอะ สึ ซิ ฉู่ เอ๊ เฉิ่น - IPA: bˈiː ɪn ə hˈelpləs sˌɪtʃuːˈeɪʃən Be in a helpless situation (V) ความหมายคือ อับจน, ไม่รู้จะแก้ปัญหาอย่างไร (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
* ไวพจน์ (synonym), คำที่เขียนต่างกัน แต่มีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันมาก เช่น มนุษย์กับคน บ้านกับเรือน รอกับคอย ป่ากับดง
** Antonyms คือ คำที่มีความหมายตรงข้ามกัน หรือเรียกว่า Opposite คำตรงข้าม ไม่ว่าตัวสะกดหรือการออกเสียงจะเหมือนหรือต่างกันก็ตาม เช่น Go (ไป) ตรงข้ามกับ Come (มา)
ค้นหาคำว่า 'be in a helpless situation' Affect by bad situation (V) ความหมายคือ ติดร่างแห, พลอยโดนไปด้วย (มักใช้ในทางไม่ดี) (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Be blind to the situation (V) ความหมายคือ รู้เท่าไม่ถึงการณ์, รู้ไม่เท่าทันเหตุการณ์ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Be in a critical situation (V) ความหมายคือ เข้ามุม (อ้างอิงจาก :
Hope )
Be in a critical situation (V) ความหมายคือ เข้ามุม, อยู่ในที่คับขัน หรือเสียเปรียบ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Be in a difficult situation (V) ความหมายคือ พะอืดพะอม (อ้างอิงจาก :
Hope )
Be in a difficult situation (V) ความหมายคือ พะอืดพะอม, โดยปริยายหมายความว่า ไม่รู้จะตัดสินใจอย่างไรดี, ไม่กล้าที่จะตัดสินใจเด็ดขาดลงไป (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Create a situation (V) ความหมายคือ สร้างสถานการณ์ (อ้างอิงจาก :
Hope )
Create a situation (V) ความหมายคือ สร้างสถานการณ์, สร้างเรื่องหรือเหตุการณ์ขึ้นมาให้เป็นผล (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Critical situation (N) ความหมายคือ ภาวะคับขัน (อ้างอิงจาก :
Hope )
Critical situation (N) ความหมายคือ ภาวะคับขัน, ภาวะที่ต้องทำหรือสู้อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Encounter a difficult situation (V) ความหมายคือ ขึ้นเขียง, ตกอยู่ในภาวะที่แทบจะไม่มีทางต่อสู้หรือเอาชนะได้เลย (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Get an indication of a situation (V) ความหมายคือ เห็นท่า (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
No-win situation (SL) ความหมายคือ สถานการณ์ที่หมดหวัง (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
No-win situation ความหมายคือ สถานการณ์ที่หมดหวัง
Retrieve situation (V) ความหมายคือ กู้หน้า (อ้างอิงจาก :
Hope )
Retrieve situation (V) ความหมายคือ กู้หน้า, ช่วยทำให้ชื่อเสียงคงดีอยู่ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Sense a situation (V) ความหมายคือ เห็นท่า (อ้างอิงจาก :
Hope )
Sense a situation (V) ความหมายคือ เห็นท่า (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Situation (N) ความหมายคือ การณ์ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Situation (N) ความหมายคือ กาลเทศะ, เวลาและสถานที่ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Situation (N) ความหมายคือ ที่ตั้ง, ทำเลที่ตั้ง, ตำแหน่งแห่งที่, ตำแหน่งที่ตั้ง (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Situation (N) ความหมายคือ ที่นั่ง (อ้างอิงจาก :
Hope )
Situation (N) ความหมายคือ ที่นั่ง (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Situation (N) ความหมายคือ ภาวะ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Situation (N) ความหมายคือ ภาวะการณ์ (อ้างอิงจาก :
Hope )
Situation (N) ความหมายคือ ภาวะการณ์, ความเป็นไปของสภาพนั้น (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Situation (N) ความหมายคือ รูปการณ์, สภาพเหตุการณ์ต่างๆ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Situation (N) ความหมายคือ สถาน (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Situation (N) ความหมายคือ สถานการณ์ (อ้างอิงจาก :
Hope )
Situation (N) ความหมายคือ สถานการณ์ ,
ไวพจน์(Synonym*) : condition; state; affairs; position; place (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Situation (N) ความหมายคือ สถานการณ์, เหตุการณ์ที่กำลังเป็นไป (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Situation (N) ความหมายคือ สถานการณ์,สถานะ,ตําแหน่ง,การงาน,เงื่อนไข,สถานที่ (อ้างอิงจาก :
Nontri )
Situation (N) ความหมายคือ สถานะ, ความเป็นไป, ความเป็นอยู่ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Situation (N) ความหมายคือ สภาวการณ์ (อ้างอิงจาก :
Hope )
Situation (N) ความหมายคือ สภาวการณ์, เหตุการณ์ที่เป็นไปตามธรรมชาติ (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Situation (Noun) ความหมายคือ สถานการณ์
Try to find out the actual situation (V) ความหมายคือ ดูทีท่า (อ้างอิงจาก :
Hope )
Try to find out the actual situation (V) ความหมายคือ ดูทีท่า, สังเกตลู่ทางหรือแนวโน้มของเหตุการณ์ที่เป็นไป (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
Try to find out the actual situation (V) ความหมายคือ ดูลาดเลา (อ้างอิงจาก :
Lexitron )
ตัวอย่างประโคยที่มีคำว่า 'Be in a helpless situation' But be careful , because the words " apologize " and " apology " usually sound a bit more serious than just " sorry " — so something formal like " My apologies " can sound sarcastic if used in an informal situation . บะ ถึ บี แค้ร เฝิ่ล , บิ ค้อ สึ เดอะ เวอ(ร) ดึ สึ " เออะ พ้า เหลอะ จาย สึ " เอิ่น ดึ " เออะ พ้า เหลอะ จี " ยู้ เฉอะ เหวอะ หลี่ ซาว น ดึ เออะ บิ ถึ โม ร เซี้ย หรี่ เออะ สึ แดน จะ สึ ถึ " ซ้า หรี่ " — โซว ซั้ม ติ่ง โฟ้ร เหมิ่ล ลาย ขึ " มาย เออะ พ้า เหลอะ จี สึ " แคน ซาว น ดึ ส่าร แค้ สึ ติ ขึ อิ ฝึ ยู สึ ดึ อิน แอน อิน โฟ้ร เหมิ่ล ซิ ฉู่ เอ๊ เฉิ่น . bˈʌt bˈiː kˈerfəl bɪkˈɔːz ðə wˈɜːʴdz əpˈɑːlədʒˌaɪz ənd əpˈɑːlədʒˌiː jˈuːʒəwəliː sˈaʊnd ə bˈɪt mˈɔːr sˈɪriːəs ðˈæn dʒˈʌst sˈɑːriː sˈəʊ sˈʌmθɪŋ fˈɔːrməl lˈaɪk mˈaɪ əpˈɑːlədʒˌiːz kˈæn sˈaʊnd sɑːrkˈæstɪk ˈɪf jˈuːzd ɪn ˈæn ˌɪnfˈɔːrməl sˌɪtʃuːˈeɪʃən คำแปล/ความหมาย :
แต่ระวัง เพราะคำว่า "อะพอลโลไจซฺ" และ "อะพอลโลจี" มักจะฟังดูรุนแรงกว่าคำว่า "ซอรี่" เล็กน้อย ดังนั้นคำที่เป็นทางการ เช่น "ไอม อะพอลโลไจซฺ" อาจฟังดูประชดประชันหากใช้ในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Even if you don't like your old job , find a positive way to describe your situation – don't just say you hate it . อี้ ฝิน อิ ฝึ ยู โดว น ถึ ลาย ขึ โย ร โอว ล ดึ จา บึ , ฟาย น ดึ เออะ พ้า เสอะ ถิ ฝึ เว ทู ดิ สึ คร้าย บึ โย ร ซิ ฉู่ เอ๊ เฉิ่น – โดว น ถึ จะ สึ ถึ เซ ยู เฮ ถึ อิ ถึ . ˈiːvɪn ˈɪf jˈuː dˈəʊnt lˈaɪk jˈɔːr ˈəʊld dʒˈɑːb fˈaɪnd ə pˈɑːzətɪv wˈeɪ tˈuː dɪskrˈaɪb jˈɔːr sˌɪtʃuːˈeɪʃən dˈəʊnt dʒˈʌst sˈeɪ jˈuː hˈeɪt ˈɪt คำแปล/ความหมาย :
แม้ว่าคุณจะไม่ชอบงานเก่าของคุณให้หาวิธีที่ดีในการอธิบายสถานการณ์ของคุณ - อย่าเพิ่งพูดว่าคุณเกลียดมัน ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
If you find yourself in a difficult situation where you may not have the skills you need , you could say you've been " thrown in the deep end . " อิ ฝึ ยู ฟาย น ดึ เหย่อ(ร) เซ้ล ฝึ อิน เออะ ดิ้ เฝอะ เขิ่ล ถึ ซิ ฉู่ เอ๊ เฉิ่น แวร ยู เม นา ถึ แฮ ฝึ เดอะ สึ กิล สึ ยู นี ดึ , ยู คุ ดึ เซ ยู ฝึ บิน " โตรว น อิน เดอะ ดี ผึ เอน ดึ . " ˈɪf jˈuː fˈaɪnd jɜːʴsˈelf ɪn ə dˈɪfəkəlt sˌɪtʃuːˈeɪʃən wˈer jˈuː mˈeɪ nˈɑːt hˈæv ðə skˈɪlz jˈuː nˈiːd jˈuː kˈʊd sˈeɪ jˈuːv bˈɪn θrˈəʊn ɪn ðə dˈiːp ˈend คำแปล/ความหมาย :
ถ้าคุณพบว่าตัวเองตกอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบากที่คุณอาจไม่มีทักษะที่คุณจำเป็น คุณสามารถพูดได้ว่าคุณถูก “thrown in the deep end” ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
If you have the same problems or are in the same situation as someone else , you can say you are " in the same boat . " อิ ฝึ ยู แฮ ฝึ เดอะ เซม พร้า เบลิ่ม สึ โอ ร อาร อิน เดอะ เซม ซิ ฉู่ เอ๊ เฉิ่น แอ สึ ซั้ม วั่น เอล สึ , ยู แคน เซ ยู อาร " อิน เดอะ เซม โบว ถึ . " ˈɪf jˈuː hˈæv ðə sˈeɪm prˈɑːbləmz ˈɔːr ˈɑːr ɪn ðə sˈeɪm sˌɪtʃuːˈeɪʃən ˈæz sˈʌmwˌʌn ˈels jˈuː kˈæn sˈeɪ jˈuː ˈɑːr ɪn ðə sˈeɪm bˈəʊt คำแปล/ความหมาย :
ถ้าคุณมีปัญหาเดียวกัน หรืออยู่ในสถานการณ์เดียวกันกับคนอื่นคุณสามารถพูดได้ว่าคุณ "in the same boat" (ลงเรือลำเดียวกัน) ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
However , in the English language , if you are in the eye of the storm , you are in the middle of a difficult or intense situation . ฮาว เอ๊ะ เฝ่อ(ร) , อิน เดอะ อิ้ง กลิ ฉึ แล้ง เกวอะ จึ , อิ ฝึ ยู อาร อิน เดอะ อาย อะ ฝึ เดอะ สึ โต รม , ยู อาร อิน เดอะ มิ เดิ่ล อะ ฝึ เออะ ดิ้ เฝอะ เขิ่ล ถึ โอ ร อิน เท้น สึ ซิ ฉู่ เอ๊ เฉิ่น . hˌaʊˈevɜːʴ ɪn ðə ˈɪŋglɪʃ lˈæŋgwədʒ ˈɪf jˈuː ˈɑːr ɪn ðə ˈaɪ ˈʌv ðə stˈɔːrm jˈuː ˈɑːr ɪn ðə mˈɪdəl ˈʌv ə dˈɪfəkəlt ˈɔːr ˌɪntˈens sˌɪtʃuːˈeɪʃən คำแปล/ความหมาย :
อย่างไรก็ตามในภาษาอังกฤษถ้าคุณอยู่ในสายตาของพายุนั่นหมายความว่าคุณอยู่ในช่วงกลางของสถานการณ์ที่ยากหรือรุนแรง ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Someone or something that is helpless and doesn't know that it's in danger can be said to be " like a lamb to the slaughter " — a young sheep being taken to be killed and eaten . ซั้ม วั่น โอ ร ซั้ม ติ่ง แด ถึ อิ สึ เฮ้ล เผลอะ สึ เอิ่น ดึ ด๊ะ เสิ่น ถึ โนว แด ถึ อิ ถึ สึ อิน เด๊น เจ่อ(ร) แคน บี เซะ ดึ ทู บี " ลาย ขึ เออะ แลม ทู เดอะ สึ ล้อ เถ่อ(ร) " — เออะ ยัง ชี ผึ บี้ อิ่ง เท้ เขิ่น ทู บี คิล ดึ เอิ่น ดึ อี้ เถิ่น . sˈʌmwˌʌn ˈɔːr sˈʌmθɪŋ ðˈæt ˈɪz hˈelpləs ənd dˈʌzənt nˈəʊ ðˈæt ˈɪts ɪn dˈeɪndʒɜːʴ kˈæn bˈiː sˈed tˈuː bˈiː lˈaɪk ə lˈæm tˈuː ðə slˈɔːtɜːʴ ə jˈʌŋ ʃˈiːp bˈiːɪŋ tˈeɪkən tˈuː bˈiː kˈɪld ənd ˈiːtən คำแปล/ความหมาย :
บางคนหรือบางสิ่งที่หมดหนทางและไม่รู้ว่ามันกำลังตกอยู่ในอันตรายอาจกล่าวได้ว่าเป็น "like a lamb to the slaughter” (แปลตรงตัวว่า: เหมือนลูกแกะไปโรงฆ่า) แกะอายุน้อยที่ถูกจับไปฆ่าและกิน ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
Gates told _ The New York Times _ the dictionary will be a way of telling the story of the African American people . เก ถึ สึ โทว ล ดึ _ เดอะ นู โย ร ขึ ทาย ม สึ _ เดอะ ดิ้ ขึ เฉอะ แน หรี่ วิล บี เออะ เว อะ ฝึ เท้ะ หลิ่ง เดอะ สึ โต๊ หรี่ อะ ฝึ เดอะ แอ๊ ฝึ เหรอะ เขิ่น เออะ แม้ เหรอะ เขิ่น พี้ เผิ่ล . gˈeɪts tˈəʊld ðə nˈuː jˈɔːrk tˈaɪmz ðə dˈɪkʃənˌeriː wˈɪl bˈiː ə wˈeɪ ˈʌv tˈelɪŋ ðə stˈɔːriː ˈʌv ðə ˈæfrəkən əmˈerəkən pˈiːpəl คำแปล/ความหมาย :
เกตส์ บอก _เดอะนิวยอร์กไทม์ส_ ว่าพจนานุกรมจะเป็นวิธีการบอกเล่าเรื่องราวของชาวแอฟริกันอเมริกัน ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
" A tempest in a teapot " or a " storm in a teacup " is when something makes people angry or worried , but isn't actually very serious . " เออะ เท้ม เผอะ สึ ถึ อิน เออะ ที้ พา ถึ " โอ ร เออะ " สึ โต รม อิน เออะ ที้ คะ ผึ " อิ สึ เวน ซั้ม ติ่ง เม ขึ สึ พี้ เผิ่ล แอ๊ง กรี่ โอ ร เว้อ(ร) หรี่ ดึ , บะ ถึ อิ้ เสิ่น ถึ แอ๊ ขึ ชู เออะ หลี่ แฟ้ หรี่ เซี้ย หรี่ เออะ สึ . ə tˈempəst ɪn ə tˈiːpˌɑːt ˈɔːr ə stˈɔːrm ɪn ə tˈiːkˌʌp ˈɪz wˈen sˈʌmθɪŋ mˈeɪks pˈiːpəl ˈæŋgriː ˈɔːr wˈɜːʴiːd bˈʌt ˈɪzənt ˈæktʃˌuːəliː vˈeriː sˈɪriːəs คำแปล/ความหมาย :
"A tempest in a teapot" หรือ "A tempest in a teapot" คือเมื่อมีสิ่งใดทำให้คนโกรธหรือกังวล แต่ก็ไม่ได้ร้ายแรงมากนัก ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE
" A tempest in a teapot " or a " storm in a teacup " is when something makes people angry or worried , but isn't actually very serious . " เออะ เท้ม เผอะ สึ ถึ อิน เออะ ที้ พา ถึ " โอ ร เออะ " สึ โต รม อิน เออะ ที้ คะ ผึ " อิ สึ เวน ซั้ม ติ่ง เม ขึ สึ พี้ เผิ่ล แอ๊ง กรี่ โอ ร เว้อ(ร) หรี่ ดึ , บะ ถึ อิ้ เสิ่น ถึ แอ๊ ขึ ชู เออะ หลี่ แฟ้ หรี่ เซี้ย หรี่ เออะ สึ . ə tˈempəst ɪn ə tˈiːpˌɑːt ˈɔːr ə stˈɔːrm ɪn ə tˈiːkˌʌp ˈɪz wˈen sˈʌmθɪŋ mˈeɪks pˈiːpəl ˈæŋgriː ˈɔːr wˈɜːʴiːd bˈʌt ˈɪzənt ˈæktʃˌuːəliː vˈeriː sˈɪriːəs คำแปล/ความหมาย :
"A tempest in a teapot" หรือ "A tempest in a teapot" คือเมื่อมีสิ่งใดทำให้คนโกรธหรือกังวล แต่ก็ไม่ได้ร้ายแรงมากนัก ภาษาไทย-Thai
ภาษาเกาหลี-Korean
ภาษาญี่ปุ่น-Japanese
ภาษาจีน-Chinese
MORE