1. แต่นี่เป็นการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่สำหรับบริษัทในประเทศที่ขึ้นชื่อเรื่องการแต่งกายของพนักงานที่เข้มงวด
1. But this is a big change for a company in a country known for its strict employee dress codes.
2. "Tiger mom" คือแม่ที่เข้มงวด ผลักดันลูกๆ ให้ประสบความสำเร็จ
2. A "tiger mom" is a strict mother who pushes her children to be successful.
3. ตัวอย่างเช่น เจ้านายไม่ดีอาจจะ "crack the whip” (เคี่ยวเข็ญ) กับพนักงานของพวกเขา ให้ทำงานหนักเกินไป หรือนักการเมืองอาจจะ "rule with an iron fist” (ใช้พระเดช) โดยการปฏิบัติต่อผู้คนด้วยวิธีที่เข้มงวดมากหรือวิธีที่ใจร้าย
3. For example, a bad boss may "crack the whip" on their employees – that is, make them work too hard – or a politician may "rule with an iron fist" – that is, treat people in a very strict or mean way.
4. กฎหมายท้องถิ่นของกรุงโตเกียวนั้นเข้มงวดกว่ากฎหมายระดับประเทศที่ผ่านร่างอีกหนึ่งเดือนต่อมาและเริ่มขึ้นในวันที่ 1 เมษายน 2020 เช่นกัน
4. The Tokyo Metropolitan Government's local law is stricter than a national law that was passed a month later, and also began on April 1, 2020.
5. มีเพียงประมาณ 0.2% ของผู้คนที่อาศัยอยู่ในญี่ปุ่นเท่านั้นที่เป็นมุสลิม แต่การแต่งกายที่เข้มงวดทั่วประเทศทำให้พวกเขาหางานที่สามารถนับถือศาสนาของตนอย่างเปิดเผยได้ยาก
5. Only around 0.2% of people living in Japan are Muslim, but strict dress codes around the country make it difficult for them to find jobs where they are able to openly practice their religion.