1. It was a slip of the tongue. (ฉันขอโทษ ฉันเผลอพูดผิดไป)"
1. It was a slip of the tongue."
2. โดมนี้เป็นส่วนหนึ่งของ A New View ซึ่งเป็นโครงการที่จัดขึ้น 6 แห่งในแคมเดนซึ่งมีปัญหากับการทิ้งอย่างผิดกฎหมาย และทำให้มันเป็นพื้นที่ศิลปะสาธารณะ
2. The dome is part of A New View, a project that has taken six places in Camden that have problems with illegal dumping and made them into public art spaces.
3. สื่อมวลชนกล่าวว่าเธอถูกเข้าใจผิดว่าเป็นนักแสดงชาวออสเตรเลีย ซึ่งเป็นที่รู้จักจากภาพยนตร์อย่าง _I, Tonya_ และ _Once Upon a Time…in Hollywood_, "all the time"
3. Pressly said she is mistaken for the Australian actor, known for movies like _I, Tonya_ and _Once Upon a Time…in Hollywood_, "all the time."
4. "To get up on the wrong side of the bed" (การลุกขึ้นยืนผิดด้านบนเตียง) เป็นอีกวิธีหนึ่งในการพูดว่า "to be in a bad mood" (อยู่ในอารมณ์ไม่ดี)
4. "To get up on the wrong side of the bed" is another way of saying "to be in a bad mood."
5. การเริ่มต้นชีวิตใหม่ หมายถึง การเปลี่ยนแปลงและประพฤติในทางที่รับผิดชอบมากขึ้น
5. Turning over a new leaf means to make a change and behave in a more responsible way.