Responsive image


ตัวอย่างประโยคภาษาญี่ปุ่น

Example sentences in Japanese
Main Back Next
文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意しました。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
文字 を 大きい{大きく} 為る(する){し} 文字間 や 行間~ に 余裕 を 持たせる{もたせ} 高齢者 の 方(かた) や 視力 に 障害[02] の 有る{ある} 方(かた) が 読む{読み} 易い 様に[01]{ように} 注意{注意しました}

More
ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 | ああ、そうそう! 滅多にっていうか、ほとんど使用したことがないコンドームを使いました。 | 「あいたたたー」「ケガないか?」 | 俺は大学生ではないが大学生より頭いい。 | 君たちは学生なんだ、こんなことをやれるのは今だけだ。 | 幼馴染ってこわ・・・。 | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | 進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。 | 僕は首をひねる。このポーンではなくて、こっちのナイトを・・・。 | 僕はボードの上の駒を一つ前に進めた。 | 掲示板を荒らす人の精神状態がわかりません。 | 動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。 | お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。 | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | けがを治療してもらったトラは、村人たちの手で無事、保護区に帰された。 | 変換にはかなりの時間がかかる。 | そんなの、身体にとっていいはずがないじゃありませんか。 | 子どもから高齢者まで適度な運動は体にとってよい効果をもたらす。 | おそらく、見張りに重大な欠陥があったんではないかと考えています。 | 道という道は川から溢れだした水で覆われていた。 | 「あれ、タンジェントってサインでコサインを割るんだっけ?」「逆、逆」 | 実は、大きな声で言えませんが、ここ最近このビーチで若い女性が盗撮されたうわさがあるんです。 | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | じゃ、1年前のはもう効き目がないんだ! | 未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。 | そろそろお開きにしよかー。 | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | 今年は暖冬ね。すごしやすくていいや。 | 「マナカの絵、見して」「えーー、恥ずかしいですよー」 | 自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。 |

ตัวอย่าง ฉันรักประเทศไทย
แปลภาษาคาราโอเกะ :: การเขียนชื่อไทยเป็นอังกฤษ :: วิธีเขียนภาษาคาราโอเกะ :: ทำภาพคาราโอเกะ :: แป้นพิมพ์คีย์บอร์ดภาษาไทย
แชร์