|
|||||
How to read and speak Thai : More | |||||
" ระบุ " verb to specifically mention; speak out; identify " ระเบง " verb [as a drum] to beat upon; to pound upon noun [a certain] solo dance performed by royalty " ระเบิดปรมาณู " noun, phrase, formal atomic bomb, A-bomb " ระเบิดออกมา " verb, intransitive, phrase to burst " ระเบียบวิธีวิจัย " noun, phrase, formal research methods " ระยะซบเซาของธุรกิจ " noun, phrase, formal recession " ระยะ ๆ " adverb [ระยะ ๆ] intermittently; sporadically; spasmodically; fitfully; from time to time " ระลึกได้ " verb [ระลึกได้] can recollect; can remember " ระหว่างทาง " adverb on the road; along the way; while travelling " รักใคร่ " noun intimacy; affection; love " รักษาการณ์ " verb, intransitive, phrase, formal to stand sentinel " รังแตน " noun wasp nest; hornet nest " รังสีเบตา " noun beta ray " รัฐธรรมนูญ " noun constitution (of government, business, organization) " รัฐบาลพลัดถิ่น " noun, phrase government in exile " รัน " verb [euphonious suffix] " รับฝาก " verb, transitive to receive for delivery at a later time; to undertake to deliver; to receive for deposit " รัย " [alternate spelling of ไหร่ ] " รากเหง้า " noun rhizome " รางหญ้า " noun manger; hayrack " ราชวรวิหาร " noun royal chosen temple hall " ราดชะพรึก " noun, adjective [general] golden shower tree; Indian Laburnum; Pudding-Pine Tree; Purging Cassia, Cassis fistula (Leguminosae) (Linn.) noun [ดอกราดชะพรึก] flower of the golden shower tree, the official national flower of Thailand and the King of Thailand noun [ต้นราดชะพรึก] [the plant] golden shower tree, Cassia fistula " ร้านเนื้อ " noun meat market; butcher " รายได้ขั้นต่ำ " noun minimum wage " ราวกับเด็กทารก " adjective, sarcastic-humorous childish " รำคาญ " verb [is] annoyed; disturbed; irritated adjective [น่ารำคาญ] [is] annoying; irritating " รีรอ " verb to delay; to hesitate; to wait (for); to pause; to hold back " รื้อฟื้น " verb to resurrect; bring back; renew; revive; reintroduce; recollect " รูจมูก " noun nostril " รู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่ง " phrase It is a great honor [for me]... |
|||||