1. หากมีคนพูดว่าพวกเขารู้สึก "like a kid in a candy store (เหมือนเด็กในร้านขายลูกอม)" นั่นหมายถึงพวกเขามีความสุขมากและตื่นเต้นมาก ปกติแล้วเป็นเพราะพวกเขามีตัวเลือกมากมายให้เลือก
1. If someone says that they feel "like a kid in a candy store," this means they're very happy and excited, usually because they have a lot of options to choose from.
2. "Spinning a yarn” (พูดพล่าม) หมายถึงการเล่าเรื่องยาว โดยปกติจะไม่ใช่เรื่องจริงทั้งหมด
2. "Spinning a yarn" means telling a long story — usually one that's not fully true.
3. คำกริยาอปกติหลายคำเปลี่ยนเป็นเสียง 'a' ในรูปแบบประโยคอดีต: *run* → *ran*; *drink* → *drank*; *swim* → *swam*.
3. Many irregular verbs change to an 'a' sound in their past tense form: *run* → *ran*; *drink* → *drank*; *swim* → *swam*.
4. นี่เป็นขนาดปกติที่จะซื้อในแคนาดา ดังนั้นอย่าแปลกใจถ้ามีคนพูดว่า "I'll go buy us a two-four."
4. This is a common size to buy in Canada, so don't be surprised if someone says, "I'll go buy us a two-four."
5. การออกเดทระหว่างคนแปลกหน้าสองคนเรียกว่า "blind date (นัดบอด)" และโดยปกติแล้วจะถูกวางแผนโดยเพื่อน
5. A date between two strangers is called a "blind date," and it's usually planned by a friend.