1. วลีที่ว่า "kick it up a notch (การทำให้สิ่งหนึ่งๆ ตื่นเต้นขึ้น)" นอกจากมีความหมายว่า "ทำงานให้หนักขึ้นหรือพยายามทำงานให้หนักขึ้น" แต่มันก็ยังสามารถอธิบายการกระทำของการทำสิ่งที่น่าสนใจหรือน่าตื่นเต้นยิ่งขึ้นได้
1. The phrase "kick it up a notch" also means to "work or try harder," but it can also describe the act of making something more interesting or exciting.
2. คุณอาจเคยได้ยินว่า "an apple a day keeps the doctor away” (แอปเปิ้ลหนึ่งลูกต่อวันช่วยให้ห่างไกลแพทย์) หรือถ้าคุณสนใจใครซักคนออย่างมากคุณอาจเรียกพวกเขาว่า "the apple of my eye” (ผู้เป็นที่รัก)
2. You might have heard that "an apple a day keeps the doctor away," or if you care about someone a lot, you might call them "the apple of my eye."
3. "ระบบที่น่าสนใจ: คุณจ่ายเงินสำหรับตั๋วต่อร้านอาหารที่อยู่ด้านหน้า และจากนั้นยื่นและส่งไปที่ผู้เสิร์ฟ
3. "Interesting system: you pay for a ticket to a restaurant in front of it, and then enter and give it to a server.
4. ความน่าดึงดูดใจส่วนบุคคลเป็นอีกปัจจัยหนึ่งที่มีคนที่น่าสนใจมากขึ้นเลือกพระเจ้าที่น่าสนใจยิ่งขึ้น
4. Personal attractiveness was also a factor, with more attractive people choosing a more attractive God.
5. ฉันคิดว่านี่เป็นหนังสือที่น่าสนใจมากจริง ๆ มันทำให้ฉันหัวเราะหนักมาก
5. I thought it was a really interesting book, and it made me laugh a lot.