1. หากมีคนพูดว่าพวกเขารู้สึก "like a kid in a candy store (เหมือนเด็กในร้านขายลูกอม)" นั่นหมายถึงพวกเขามีความสุขมากและตื่นเต้นมาก ปกติแล้วเป็นเพราะพวกเขามีตัวเลือกมากมายให้เลือก
1. If someone says that they feel "like a kid in a candy store," this means they're very happy and excited, usually because they have a lot of options to choose from.
2. ดังนั้นหากบางสิ่งเริ่มต้น "with a bang (ด้วยเสียงระเบิด)" ดังนั้นมันจึงเริ่มต้นด้วยวิธีที่น่าตื่นเต้น
2. So if something begins "with a bang," then it begins in an exciting way.
3. หากบางสิ่งจบลงด้วยวิธีที่น่าตื่นเต้นคุณสามารถพูดได้ว่ามัน "went out with a bang. (จบไปพร้อมเสียงระเบิด)"
3. If something ends in an exciting way, you can say that it "went out with a bang."
4. วลีที่ว่า "kick it up a notch (การทำให้สิ่งหนึ่งๆ ตื่นเต้นขึ้น)" นอกจากมีความหมายว่า "ทำงานให้หนักขึ้นหรือพยายามทำงานให้หนักขึ้น" แต่มันก็ยังสามารถอธิบายการกระทำของการทำสิ่งที่น่าสนใจหรือน่าตื่นเต้นยิ่งขึ้นได้
4. The phrase "kick it up a notch" also means to "work or try harder," but it can also describe the act of making something more interesting or exciting.
5. ในภาษาอังกฤษ มีสำนวนที่เก่าแก่สำนวนหนึ่งว่า: "Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise." (ถ้าคุณเข้านอนแต่หัวค่ำและตื่นแต่เช้าตรู่ คุณสามารถสุขภาพดี ร่ำรวยและฉลาด)
5. In English, there's an old expression: "Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise."