1. หากมีคนพูดว่าพวกเขารู้สึก "like a kid in a candy store (เหมือนเด็กในร้านขายลูกอม)" นั่นหมายถึงพวกเขามีความสุขมากและตื่นเต้นมาก ปกติแล้วเป็นเพราะพวกเขามีตัวเลือกมากมายให้เลือก
1. If someone says that they feel "like a kid in a candy store," this means they're very happy and excited, usually because they have a lot of options to choose from.
2. ดังนั้นหากบางสิ่งเริ่มต้น "with a bang (ด้วยเสียงระเบิด)" ดังนั้นมันจึงเริ่มต้นด้วยวิธีที่น่าตื่นเต้น
2. So if something begins "with a bang," then it begins in an exciting way.
3. หากบางสิ่งจบลงด้วยวิธีที่น่าตื่นเต้นคุณสามารถพูดได้ว่ามัน "went out with a bang. (จบไปพร้อมเสียงระเบิด)"
3. If something ends in an exciting way, you can say that it "went out with a bang."
4. วลีที่ว่า "kick it up a notch (การทำให้สิ่งหนึ่งๆ ตื่นเต้นขึ้น)" นอกจากมีความหมายว่า "ทำงานให้หนักขึ้นหรือพยายามทำงานให้หนักขึ้น" แต่มันก็ยังสามารถอธิบายการกระทำของการทำสิ่งที่น่าสนใจหรือน่าตื่นเต้นยิ่งขึ้นได้
4. The phrase "kick it up a notch" also means to "work or try harder," but it can also describe the act of making something more interesting or exciting.
5. อาจเป็นกลุ่มคนที่นั่งรอบโต๊ะ พูดคุยเกี่ยวกับหนังสือที่น่าตื่นเต้นหรือแนวคิดสำคัญ โดยถือแก้วกาแฟด้วยมือเดียว และอีกมือหนึ่งคือ — บุหรี่
5. Maybe a group of people sitting around a table, talking about an exciting book or a big idea, with a cup of coffee by one hand, and in the other hand — a cigarette.