1. เมื่อคุณ "make a mountain out of a molehill" คุณกำลังทำให้ปัญหาเล็ก ๆ ดูเหมือนใหญ่กว่าที่เป็นอยู่
1. When you "make a mountain out of a molehill", you're making a small problem seem much bigger than it is.
2. หากคุณซื้อหรือขายบางอย่าง "for a song" คือคุณทำได้เงินเพียงเล็กน้อย
2. If you buy or sell something "for a song," you do so for very little money.
3. การทำบางสิ่ง "on a shoestring" หมายความว่าคุณใช้เงินเพียงเล็กน้อย
3. Doing something "on a shoestring" means you do it with a very small amount of money.
4. ถ้ามีบางสิ่งบางอย่าง "hanging by a thread” (แขวนอยู่บนเส้นด้าย) แสดงว่าอยู่ในสถานการณ์ที่อันตรายมาก และการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยสามารถตัดสินเลยได้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
4. If something is "hanging by a thread," it is in a very dangerous situation, and a small change could decide what will happen.
5. "Itsy-bitsy" และ "itty-bitty" ที่คล้ายกัน — อาจมาจาก "a little bit" และ "teeny" มาจาก "tiny" ซึ่งแปลว่า "เล็กมาก"
5. "Itsy-bitsy" — and the similar "itty-bitty" — may come from "a little bit," and "teeny" from "tiny," which means "very small."