1. สำนวน “not a happy camper” ก็เหมือนกัน
1. The expression “not a happy camper” is also common.
2. ตัวอย่าง "The story struck a chord with me because I'm a parent too.” (เรื่องราวมันกินใจฉันมากเพราะฉันก็เป็นแม่คนเหมือนกัน)
2. For example, "The story struck a chord with me because I'm a parent too."
3. คุณอาจเรียกบ้านของคุณว่า "clean as a whistle” ซึ่งมีความหมายเหมือนกัน
3. You might also call your home "clean as a whistle," which means the same thing.
4. คุณสามารถใช้ "Blow them away" เหมือนกันกับ "Knock them dead" และ "Break a leg"
4. You can use "Blow them away" in the same way as "Knock them dead" and "Break a leg."
5. บางคนคิดว่า "birds of a feather flock together (คนที่เหมือนกันก็จะอยู่ด้วยกัน)" หรือว่าคนที่มีความคล้ายคลึงกันจะมีความสัมพันธ์ที่มั่นคง
5. Some people think that "birds of a feather flock together," or that people who are similar to each other have strong relationships.