1. “Can’t Feel My Face (ไม่สามารถรู้สึกได้ถึงใบหน้าของฉัน)” กลายเป็น “My Front is Not Felt (ด้านหน้าของฉันไม่รู้สึก)”, “I Will Survive (ฉันจะอยู่รอด)” กลายเป็น “I Will Be Punctual (ฉันจะตรงต่อเวลา)”, และ “Just Give Me a Reason (แค่ให้เหตุผลกับฉัน)” กลายเป็น “Only Tell Me Grounds (เพียงแค่บอกฉันบริเวณ)”
1. “Can’t Feel My Face” became “My Front is Not Felt.” “I Will Survive” became “I Will Be Punctual,” and “Just Give Me a Reason” turned into “Only Tell Me Grounds.”
2. ดังนั้น สำนวนที่กล่าวว่าการกัดมะนาวไม่ได้นำรอยยิ้มมาสู่ใบหน้าของคุณนั้น
2. So, biting into a lemon does not bring a smile to your face.
3. เลอา ซี อินฟลูเอนเซอร์ชาวรัสเซียได้สร้างวิดีโอที่เธอวาดหน้ากากบนใบหน้าของเธอและเข้าไปในซูเปอร์มาร์เก็ตซึ่งไม่อนุญาตให้ผู้คนเข้าโดยไม่สวมหน้ากาก
3. Russian influencer Leia Se made a video in which she painted a mask on her face and went into a supermarket — where people are not allowed to enter without wearing a mask.
4. ในยุค 1550 "coco" เป็นคำภาษาโปรตุเกสที่ใช้อธิบายใบหน้าที่ยิ้มแย้ม
4. In the 1550s, "coco" was a Portuguese word used to describe a smiling face.
5. ในภาพการ์ตูนล้อเลียน ศิลปินวาดใบหน้าที่มีส่วนต่าง ๆ ของมันขยายหรือเกินจริงในลักษณะที่ทำให้คนดูตลก
5. In a caricature, the artist draws a face with different parts of it enlarged or exaggerated in a way that makes the person look funny.