1. ซึ่งประโยคที่ว่า "see a man about a horse" ก็มีความหมายเช่นเดียวกัน
1. The phrase, "see a man about a horse" has the same meaning.
2. คุณอาจเรียกบ้านของคุณว่า "clean as a whistle” ซึ่งมีความหมายเหมือนกัน
2. You might also call your home "clean as a whistle," which means the same thing.
3. คนพูดภาษาอังกฤษบางคนพูดว่า "happy as a lark," ซึ่งมีความหมายเดียวกัน
3. Some English speakers also say "happy as a lark," which has the same meaning.
4. → เนื่องจากมีเพียงหนึ่งความหมายที่สามารถบอกได้ _I have continued working as a pilot for 10 years until now._ ซึ่งชัดเจนว่าการกระทำกำลังดำเนินมาอย่างต่อเนื่องจนถึงปัจจุบัน
4. → Since there is only 1 meaning (I have continued working as a pilot for 10 years until now), it is clear that the action is continuing now.
5. วลีที่ว่า "kick it up a notch (การทำให้สิ่งหนึ่งๆ ตื่นเต้นขึ้น)" นอกจากมีความหมายว่า "ทำงานให้หนักขึ้นหรือพยายามทำงานให้หนักขึ้น" แต่มันก็ยังสามารถอธิบายการกระทำของการทำสิ่งที่น่าสนใจหรือน่าตื่นเต้นยิ่งขึ้นได้
5. The phrase "kick it up a notch" also means to "work or try harder," but it can also describe the act of making something more interesting or exciting.