1. หรือคุณอาจได้ยินบางคนพูดว่าพวกเขากำลัง "expecting" ซึ่งย่อมาจาก "expecting a baby"
1. Or you might also hear someone say they are "expecting," which is short for "expecting a baby."
2. คุณอาจเคยได้ยินเกี่ยวกับภาพยนตร์เรื่อง _Snakes on a Plane_ แล้วงูบนกระดานโต้คลื่นล่ะ?
2. You might have heard of the movie _Snakes on a Plane_ — but what about a snake on a surfboard?
3. เมื่ออยู่บนทุ่งหญ้าสะวันนา คุณอาจเคยได้ยินเกี่ยวกับ "a pride of lions" ซึ่งน่าจะตั้งชื่อเพราะสิงโตดูความภูมิใจ
3. Staying on the savannah, you may have already heard of "a pride of lions" — most likely named because of how proud lions look.
4. ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณคิดว่าคุณเคยได้ยินชื่อคนคนหนึ่งมาก่อน คุณสามารถบอกว่าชื่อของพวกเขา "rings a bell.” (แปลตรงตัวว่า: สั่นกระดิ่ง)
4. For example, if you think you've heard a person's name before, you can say that their name "rings a bell."
5. ดังนั้นหากคุณได้ยินคนผู้ว่า “I need to hit the books (ฉันจำเป็นต้องอ่านหนังสือ)" หรือ “I’ve hit a wall (ฉันเหนื่อยแล้ว)" คุณควรรู้ว่าวลีเหล่านี้คือสำนวนหรือสำนวนทางวัฒนธรรม
5. So if you hear someone say “I need to hit the books” or “I’ve hit a wall,” you should know that these phrases are idioms, or cultural expressions.