1. "needle in a haystack" เป็นสิ่งที่หายากมาก
1. A "needle in a haystack" is something that's very difficult to find.
2. และถ้าความหวังนั้นหายไป คุณก็อาจจะอยู่ใน "a spot of bother" — มีปัญหานิดหน่อย!
2. And if that hope does disappear, you could be in "a spot of bother" — a bit of trouble!
3. _คำนามที่มีเป้าหมาย/จุดมุ่งหมาย_: a *cure for* cancer(การรักษาโรคมะเร็ง), the *search for* the missing child(การค้นหาเด็กที่หายไป), a *thirst for* revenge(ความกระหายการแก้แค้น)
3. _nouns that have some goal/target:_ a *cure for* cancer, the *search for* the missing child, a *thirst for* revenge
4. glimmer คือแสงอ่อนๆ ที่สว่างแล้วมืดแล้วสว่างอีกครั้ง ดังนั้น "a glimmer of hope" หมายความว่ายังมีความหวังเหลืออยู่เล็กน้อย แต่อาจหายไปได้
4. A glimmer is a weak light that goes bright and then dark and then bright again — so "a glimmer of hope" means there is still a little bit of hope left, but it could disappear.
5. หลังจากตรวจสอบความเสียหายของรถแล้ว คุณอาจพูดกับคู่ของคุณว่า "Don't worry, it's just a fender bender" (ไม่ต้องกังวล มันเป็นแค่ชนเล็ก ๆ น้อย ๆ ) ซึ่งหมายถึงอุบัติเหตุเล็กน้อย
5. After checking the damage to the car, you might say to your partner, "Don't worry, it's just a fender bender" — meaning a small accident.