1. นี่เป็นเหตุผลว่าทำไมคนจำนวนมากถึง "save for a rainy day"
1. This is why many people "save for a rainy day".
2. นั่นเป็นเหตุผลที่บางครั้งเราอธิบายคนและสิ่งที่สนุกจริงๆ ว่าเป็นเหมือน "a barrel of monkeys"
2. That's why we sometimes describe people and things that are really fun as being like "a barrel of monkeys."
3. 'With' มักจะทำตามด้วยคำนามที่แสดงการกระทำ/เหตุการณ์ที่ทำร่วมกันสองคนหรือมากกว่านั้น: 'a *meeting with* the client' (ประชุมกับลูกค้า), 'an *argument with* her husband' (ทะเลาะกับสามีของเธอ), 'a *date with* her boyfriend' (เดตกับแฟนของเธอ)
3. 'With' often follows nouns that express an action/event done together by two or more people: 'a *meeting with* the client', 'an *argument with* her husband', 'a *date with* her boyfriend'.
4. หลังจากตรวจสอบความเสียหายของรถแล้ว คุณอาจพูดกับคู่ของคุณว่า "Don't worry, it's just a fender bender" (ไม่ต้องกังวล มันเป็นแค่ชนเล็ก ๆ น้อย ๆ ) ซึ่งหมายถึงอุบัติเหตุเล็กน้อย
4. After checking the damage to the car, you might say to your partner, "Don't worry, it's just a fender bender" — meaning a small accident.
5. ด้วยเหตุผลหลายประการที่จะไม่รู้สึกสนุกสนานกับวันหยุด คนอเมริกันจำนวนมากอาจพูดอะไรบางอย่างที่คล้ายกับประโยคที่โด่งดังของเอเบเนเซอร์ สครูจใน _A Christmas Carol:_ "Bah! Humbug!"
5. With so many reasons not to feel jolly about the holidays, many Americans might say something similar to Ebenezer Scrooge's famous line in _A Christmas Carol:_ "Bah! Humbug!"