1. ในช่วงบั้นปลายของชีวิต กล่าวกันว่าผู้คนที่มีอายุยืนยาวมี "had a good innings"
1. At the end of life, people who have lived to an old age are said to have "had a good innings."
2. การแสดงออกของนกทั่วไปอื่น ๆ รวมถึง "มีความสุขเหมือนเล่นสนุกสนาน" as crazy as a loon" และ "as dead as a dodo" เพราะโดโดสุดท้ายมีอายุกว่า 300 ปีมาแล้ว
2. Other common bird expressions include "as happy as a lark," "as crazy as a loon" and "as dead as a dodo," because the last dodos lived over 300 years ago!
3. บางคนหรือบางสิ่งที่หมดหนทางและไม่รู้ว่ามันกำลังตกอยู่ในอันตรายอาจกล่าวได้ว่าเป็น "like a lamb to the slaughter” (แปลตรงตัวว่า: เหมือนลูกแกะไปโรงฆ่า) แกะอายุน้อยที่ถูกจับไปฆ่าและกิน
3. Someone or something that is helpless and doesn't know that it's in danger can be said to be "like a lamb to the slaughter" — a young sheep being taken to be killed and eaten.
4. ตอนฉันอายุ 23 ฉันมีงานในร้านอาหารในฐานะของบริกรหญิง
4. When I was 23, I had a job in a restaurant working as a waitress.
5. ตั้งแต่ปี 1981 มูลนิธิเมค-อะ-วิช ได้เสนอให้เด็กอายุ 2 ถึง 18 ปี ที่ป่วยหนักมีโอกาสที่จะ "ปรารถนา" ที่มูลนิธิจะมอบให้: รับลูกสุนัข, กลายเป็นเจ้าหญิงหนึ่งวัน, พบคนดังและอีกมากมาย
5. Since 1981, the Make-A-Wish Foundation has been offering children aged 2 to 18 with serious illnesses the chance to make a "wish" that the foundation will grant: getting a puppy, becoming a princess for a day, meeting a celebrity and much more.