1. นอกจากนี้ยังมีสำนวนการแสดงออกที่ยาวกว่าซึ่งใช้ในเชิงลบซึ่งก็คือ "a Jack-of-all-trades but a master of none." (ทำได้ทุกอย่างแต่ไม่เก่งสักอย่าง)
1. There's also longer version of the expression that is used in a negative way, which is "a Jack-of-all-trades but a master of none."
2. ฉันเป็นนักแสดง (*an*actor) (_= 'a actor' ไม่ถูกต้อง)
2. I am *an* actor. (_= 'a actor' is incorrect_)
3. หากคุณกำลังทำอะไรบางอย่าง "on a shoestring budget" แสดงว่าคุณไม่มีเงินมากพอที่จะใช้จ่ายกับมัน
3. If you are doing something "on a shoestring budget," then you don't have a lot of money to spend on it.
4. การค้นหา "anagram" จะแสดงข้อความเหนือผลลัพธ์ว่า "คุณหมายถึง: nag a ram"
4. Searching "anagram" will bring up a message above the results saying "Did you mean: nag a ram."
5. จากสนามเด็กเล่นไปยังโรงละคร วลี "break a leg" ใช้เพื่ออวยพรให้นักแสดงโชคดีก่อนขึ้นเวที
5. Going from the playground to the theater, the phrase "break a leg" is used to wish luck to actors before they go onstage.