1. ทั้งกริมส์และมัสก์ได้อธิบายว่า A-12 เป็นชื่อของเครื่องบินที่ CIA ใช้ในปี 1960 โดยที่ "A” หมายถึง "เทวทูต"
1. Both Grimes and Musk have explained that A-12 was the name of a plane used by the CIA in the 1960s, where the "A" was for "Archangel."
2. ถ้าเราอธิบายบางอย่างว่า "a long shot" มันก็ไม่น่าจะเกิดขึ้นหรือได้ผล แต่มันจะดีมากถ้าเป็นอย่างนั้นได้
2. If we describe something as "a long shot," then it is very unlikely to happen or work — but it would be really great if it did.
3. หากคุณทำเช่นนี้ คุณอาจถูกอธิบายว่าเป็น "a snake in the grass."
3. If you're doing this, you might be described as "a snake in the grass."
4. นั่นเป็นเหตุผลที่บางครั้งเราอธิบายคนและสิ่งที่สนุกจริงๆ ว่าเป็นเหมือน "a barrel of monkeys"
4. That's why we sometimes describe people and things that are really fun as being like "a barrel of monkeys."
5. ถ้าคุณต้องการอธิบายบางอย่างที่ดีและเข้าใจง่ายคุณสามารถพูดได้ว่ามันคือ "a tea party" แต่ถ้าบางอย่างเป็นเรื่องยากมาก ๆ คุณสามารถพูดได้ว่า "no tea party!"
5. If you want to describe something as nice and easy, you can say it was "a tea party", but if something was very difficult you can also say it was "no tea party!"