1. และนี่คือความสนุกที่ใช้กับทั้งสองฝั่งของมหาสมุทรแอตแลนติก: "snug as a bug in a rug."
1. And here's a fun one that's used on both sides of the Atlantic: "snug as a bug in a rug."
2. แต่ถ้าบางสิ่ง "a pretty penny" นี่หมายความว่าแพง
2. But if something costs "a pretty penny," this means that it's expensive.
3. นี่เป็นเหตุผลว่าทำไมคนจำนวนมากถึง "save for a rainy day"
3. This is why many people "save for a rainy day".
4. นี่เป็นขนาดปกติที่จะซื้อในแคนาดา ดังนั้นอย่าแปลกใจถ้ามีคนพูดว่า "I'll go buy us a two-four."
4. This is a common size to buy in Canada, so don't be surprised if someone says, "I'll go buy us a two-four."
5. นี่สามารถเรียกว่า "painting someone or something with the same brush” (แปลตรงตัวว่า: การวาดภาพใครบางคนหรือบางสิ่งด้วยแปรงเดียวกัน) หรือ "painting with a broad brush." (แปลตรงตัวว่า: การวาดด้วยแปรงกว้าง)
5. This can be called "painting someone or something with the same brush," or "painting with a broad brush."