1. ซึ่งประโยคที่ว่า "see a man about a horse" ก็มีความหมายเช่นเดียวกัน
1. The phrase, "see a man about a horse" has the same meaning.
2. เมื่อคุณใช้ไม่ 'either' ก็ 'neither', A และ B ต้องเป็นไวยากรณ์ประเภทเดียวกัน:
2. When you use either 'either' or 'neither', A and B must be of the same grammatical type:
3. คนพูดภาษาอังกฤษบางคนพูดว่า "happy as a lark," ซึ่งมีความหมายเดียวกัน
3. Some English speakers also say "happy as a lark," which has the same meaning.
4. อย่างไรก็ตาม หากคุณพบคนที่ชอบอยู่คนเดียวและทำอะไรด้วยตัวเอง คุณสามารถเรียกพวกเขาว่า "a lone wolf"
4. However, if you meet someone who does like to be alone and do things by themselves, you can call them "a lone wolf."
5. มันสามารถใช้ได้แบบเดียวกันกับ "Break a leg" ตัวอย่าง อวยพรใครบางคนให้โชคดีก่อนการพูดบรรยาย
5. It can be used in the same way as "Break a leg," for example, to wish someone luck before a speech.